Das Gesicht einer Person sagt viel über ihren Charakter aus. |
Le visage d'une personne dit beaucoup de son caractère. |
|
Eine Wahrheit hört auf, wahr zu sein, wenn sie von mehr als einer Person geglaubt wird. |
Une vérité cesse d'être vraie quand plus d'une personne y croit. |
|
Eine Bombe aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs ist auf einer Baustelle in Deutschland explodiert und hat mindestens eine Person getötet. |
Une bombe datant de la Seconde Guerre mondiale a explosé sur un chantier en Allemagne, faisant au moins un mort. |
|
Handle so, dass du die Menschheit sowohl in deiner Person, als in der Person eines jeden anderen jederzeit zugleich als Zweck, niemals bloß als Mittel brauchst. |
Agis de façon telle que tu traites l'humanité, aussi bien dans ta personne que dans tout autre, toujours en même temps comme fin, et jamais simplement comme moyen. |
|
Der einzige Unterschied zwischen einer schlechten Köchin und einer Giftmischerin ist die Absicht. |
La seule différence entre une mauvaise cuisinière et une empoisonneuse, c'est l'intention. |
|
Ich arbeite jetzt in einer Filiale einer Tochtergesellschaft meiner ehemaligen Firma. |
Je travaille désormais dans une succursale d'une filiale de mon ancienne entreprise. |
|
Diese Frucht ist von der Form her mit einer Orange und vom Geschmack mit einer Ananas vergleichbar. |
Ce fruit est similaire à une orange par sa forme et à un ananas par son goût. |
|
Das neue Modell ist mit einer doppelwandigen Aluminiumhülle und einer hochwertigen Gummimatte als Rutschschutz ausgestattet. |
Le nouveau modèle est équipé d'une double coque en aluminium et d'un tapis caoutchouc anti-glisse de haute qualité. |
|
Er ist ein mittelgroßer Mann mit einer Hakennase und einer kranzförmigen Halbglatze. |
C'est un homme de taille moyenne, au nez crochu et avec une demi-calvitie en forme de couronne. |
|
Nach einer lebhaften Diskussion einigte man sich auf einen Kompromiss, der darin besteht, dass die Raucher von nun an in einer Raucherecke rauchen dürfen. |
Après de vives discussions, un compromis a été adopté à l'effet que les fumeurs pourront maintenant fumer dans le coin pour fumeurs. |
|
Sobald jemand in einer Sache Meister geworden ist, sollte er in einer neuen Sache Schüler werden. |
Aussitôt que quelqu'un est passé maître en quelque chose, il devrait devenir élève dans une autre. |
|
Der Schatten einer Maus im Abendlicht ist länger als der Schatten einer Katze zur Mittagszeit. |
L'ombre d'une souris dans la lumière du soir est plus longue que celle d'un chat à l'heure de midi. |
|
Ein Hundert größter Erfindungen wird im Dasein der Menschheit keine so große und wertvolle Umwälzung bewirken wie die Einführung einer neutralen internationalen Sprache. Dank dem Esperanto verstehen sich alle Menschen gegenseitig; früher oder später wird so die ganze Welt zu einer großen Menschensippe werden, die aus vielen innerlich wohl verschiedensprachigen, äußerlich jedoch gleichsprachigen Familien besteht. |
Cent découvertes plus importantes n'auront pas un effet plus important dans l'existence de l'humanité que l'introduction d'une langue internationale neutre. Grâce à l'espéranto, tous les hommes se comprennent mutuellement; tôt ou tard, le monde entier deviendra ainsi une grande famille humaine qui se compose de nombreuses familles aux langues intérieures bien différentes, mais de même langue extérieure. |
|
Wer ist die Person, die gerade mit dir sprach? |
Qui est la personne qui parlait avec toi à l’instant ? |
|
Sie sind eine schreckliche Person. |
Vous êtes un horrible individu. |
|
Sie sind eine furchtbare Person. |
Vous êtes une personne exécrable. |
|
Die Person, die mit dir sprechen will, ist schon unten. |
La personne qui veut te parler est déjà arrivée en bas. |
|
Du bist genau die Person, mit der ich sprechen will. |
Tu es précisément la personne à laquelle je veux parler. |
|
Juliette ist eine zurückhaltende Person. |
Juliette est une personne réservée. |
|
Ich bin nicht mehr die gleiche Person wie früher. |
Je ne suis pas la personne que j'étais. |
|