Selbst ich, der ich viel träume, kenne Zeiten, in denen der Traum mich flieht. Dann erscheinen mir die Dinge deutlich. Der Nebel, in den ich mich hülle, löst sich auf. Und alle sichtbaren Kanten verletzen das Fleisch meiner Seele. Alles wahrnehmbar Harte schmerzt, denn ich erkenne es als hart. Alles sichtbare Gewicht der Dinge lastet auf mir im Inneren meiner Seele. |
Mesmo eu, que sonho tanto, tenho intervalos em que o sonho me foge. Então as coisas aparecem-me nítidas. Esvai-se a névoa de que me cerco. E todas as arestas visíveis ferem a carne da minha alma. Todos os pesos visíveis de objectos me pesam por a alma dentro. A minha vida é como se me batessem com ela. |
|
Alles, was Sie tun müssen, ist schreiben. |
Tudo que você tem que fazer é colocar no papel. |
|
Glaub nicht alles, was du hörst. |
Não acredites em tudo o que ouves. |
|
Wir sind nichts; was wir suchen ist alles. |
Nós não somos nada; o que buscamos é tudo. |
|
Alles zu beleben ist der Zweck des Lebens. |
Reanimar tudo é o propósito da vida. |
|
Ich möchte, dass alles perfekt ist. |
Eu quero que tudo esteja perfeito. |
|
Alles ist Materie was mittels der Organe zu uns kommt. |
Matéria é tudo aquilo que percebemos por meio de nossos órgãos. |
|
Wieso muss alles so schwer sein? |
Por que tudo tem que ser tão difícil? |
|
Alles Gute zum Geburtstag, lieber Freund! |
Feliz aniversário, caro amigo! |
|
Sie dürfen nicht alles glauben, was Sie in den Zeitungen lesen. |
Você não deve acreditar em tudo que lê nos jornais. |
|
Nicht alles, was zählt, kann gezählt werden, und nicht alles, was gezählt werden kann, zählt! |
Nem tudo o que conta, pode ser contado, e nem tudo que pode ser contado, conta. |
|
Toleranz und Freundschaft ist oft alles, und bei weitem das Wichtigste, was wir einander geben können. |
A tolerância e a amizade são muitas vezes tudo, e sem comparação a coisa mais importante, que podemos dar um ao outro. |
|
Das Märchen ist gleichsam der Kanon der Poesie — alles Poetische muss märchenhaft sein. |
O conto de fadas é, por assim dizer, o cânone da poesia — para ser poético, tudo tem de ser feérico, fantástico. |
|
Ich konnte Latein, Französisch und Englisch, aber jetzt habe ich alles vergessen. |
Eu sabia latim, francês e inglês, mas agora esqueci tudo. |
|
Durch Gebet erlangt man alles. Gebet ist eine universelle Arznei. |
Por meio da oração nós obtemos tudo. A prece é um remédio universal. |
|
Alles Leben ist ein ununterbrochener Strom. Leben kommt nur vom Leben. |
A vida é um fluxo absolutamente contínuo. A vida só surge da vida. |
|