Plötzlich rief eine zarte Stimme seinen Namen: „Tom!“ und die Gestalt eines wunderschönen Mädchens erschien und winkte ihm, dass er ihr folgen möge. Ihr Zauber machte seine Sinne benommen, und sie führte ihn noch tiefer hinein ins Moor. |
Egyszer csak egy gyengéd hang szólította a nevét: Tom! És egy varázslatosan szép leány alakja tűnt elő és intett neki, hogy kövesse. A varázslat az eszét vette és még beljebb csalta őt a mocsárba. |
|
Zum Teufel mit diesem Leben. |
Hogy a fene enné meg ezt az életet! |
|
Die Kommasetzung ist in diesem Fall fakultativ. |
A vessző kitétele ebben az esetben fakultatív. |
|
Kartoffeln wachsen gut in diesem Land. |
A burgonya jól megterem ebben az országban. |
|
Es ist sehr warm in diesem Raum. |
Nagyon meleg van ebben a szobában. |
|
In diesem Zimmer ist keine Luft. |
Nincs levegő ebben a szobában. |
|
Mit diesem Gerät messen wir Blutdrücke. |
Ezzel az eszközzel vérnyomást mérünk. |
|
Was ist das Thema von diesem Buch hier? |
Miről szól ez a könyv? |
|
An diesem Sonntag muss ich arbeiten gehen. |
Most szombaton muszáj dolgozni mennem. |
|
Es ist sehr einfach mit diesem Kuli zu schreiben. |
Ezzel a tollal nagyon könnyű írni. |
|
Gibt es auch parteilose Abgeordnete in diesem Parlament? |
Van az országgyűlésben független képviselő? |
|
In diesem Jahr war unsere Sauerkirschenernte voller Würmer. |
Idén tiszta kukacos lett a meggytermésünk. |
|
In diesem gottverlassenen Dorf sind die meisten Bauern Analphabeten. |
Ebben az istenverte faluban írástudatlan a legtöbb paraszt. |
|
Bei diesem Ballspiel darf man den Ball nicht mit der Hand berühren. |
Ennél a labdajátéknál nem érhet az ember kézzel a labdához. |
|
Über eine Million Haushalte in diesem Land sind völlig überschuldet. |
Több mint egymillió háztartás teljesen el van adósodva ebben az országban. |
|
Natürlich interessiert mich Politik. Ich lebe ja auch auf diesem Planeten und fahre abends nicht auf den Mond. |
Természetes, hogy érdekel engem a politika. Én is ezen a bolygón élek és esténként nem utazom a Holdra. |
|
Hier nun, in diesem Moment und an dieser Stelle, endet meine Reise. An die Stelle der Erwartung dieses Moments tritt ein Gefühl der Leere. |
És itt, ezen a helyen és ebben az időben ér véget az utam. A várakozás helyett az üresség érzése lesz úrrá rajtam. |
|
Man hatte im Gasthaus davon gesprochen, dass im Moor die Seele eines Mädchens spuke, unfähig ob der unnatürlichen Art ihres Todes, Ruhe zu finden, und verirrte Männer an trüben Tagen einem nassen Grab entgegenlocke. Tom schwang seinen Rucksack über die Schulter. Der Tag war trüb, und er hatte nichts weiter zu tun. Also könnte er diesem Geist, dachte er, mal einen Besuch abstatten. |
Az emberek arról beszéltek a fogadóban, hogy a mocsárban egy lány lelke kísért, és nem képes a nyugalmát megtalálni halála természetellenes volta végett, és borongós napokon a férfiakat tévútra csalja egy nedves sírba. Tom a vállára vette hátizsákját. A nap komor volt és más tennivalója nem volt Tomnak. Szóval, gondolta, fel is keresheti ezt a kísértetet. |
|