Pinocchio was made of very hard wood and the knives broke into a thousand pieces. |
Pinocchio bestand aus sehr hartem Holz, und die Messer zersprangen in tausend Stücke. |
|
Shift workers often have problems sleeping because it's hard to create a quiet, dark atmosphere during the day. |
Schichtarbeiter haben oft Schlafstörungen, weil es schwerfällt, am Tag ein ruhiges, dunkles Umfeld zu schaffen. |
|
In America, we believe that a lifetime of hard work and responsibility should be rewarded with a shot at a secure, dignified retirement. |
Wir in Amerika glauben, dass jemand, der sein Leben lang hart gearbeitet und verantwortungsvoll gehandelt hat, mit einer Aussicht auf einen sicheren, würdevollen Ruhestand belohnt werden sollte. |
|
Sometimes I wish I was hard of hearing, so I wouldn't have to always suffer through the nerve-wracking grocery store music while searching for the right kind of potatoes. |
Manchmal wünsche ich mir, ich wäre schwerhörig, dann müsste ich nicht ständig die nervtötende Supermarktsmusik beim Aussuchen der geeigneten Sorte Kartoffeln ertragen. |
|
As the days passed into weeks, even the teacher praised him, for he saw him attentive, hard working, and wide awake, always the first to come in the morning, and the last to leave when school was over. |
Als aus den Tagen Wochen wurden, lobte selbst der Lehrer ihn; denn er sah, dass er aufmerksam, fleißig und hellwach war, stets der erste, der am Morgen kam, und der letzte, der ging, wenn die Schule aus war. |
|
The discrepancy between the stories of the two parties involved in the accident was so great that the authorities had a hard time deciding which side was telling the truth. |
Die Unstimmigkeit zwischen den Geschichten der zwei Unfallbeteiligten war so groß, dass die Behörden Schwierigkeiten hatten, zu entscheiden, welche Seite die Wahrheit erzählte. |
|
Mary recited her poem so movingly, so forcefully, that she brought the audience to tears. Even hard-headed Jane searched for her handkerchief. |
Maria trug ihr Gedicht so ergreifend, so überzeugend vor, dass sie das Publikum damit zu Tränen rührte. Selbst die hartgesottene Johanna suchte nach ihrem Taschentuch. |
|
Someone said to the stones: "Be human." The stones said: "We are not hard enough yet." |
Zu den Steinen hat einer gesagt: „Seid menschlich.“ Die Steine haben gesagt: „Wir sind noch nicht hart genug.“ |
|
Semisolid snow that will barely hold a person, coarse snow with a hard, rugged crust and light, fluffy lying snow. There are Sami words for these and hundreds more types of snow. |
Halbfester Schnee, der teilweise trägt, grober und harter Harsch, leichter und luftig liegender Schnee. Für alle diese und noch ein paar hundert weitere Schneeverhältnisse gibt es Wörter im Samischen. |
|
My childhood was completely taken away from me. There was no Christmas, no birthdays. It was not a normal childhood, no normal pleasures of childhood. Those were exchanged for hard work, struggle and pain, and eventual material and professional success. |
Meine gesamte Kindheit ist mir genommen worden. Es gab kein Weihnachten, keine Geburtstage. Das war keine normale Kindheit. Da war nichts von den normalen Freuden der Kindheit. Stattdessen gab es harte Arbeit, Kampf und Schmerzen, und schließlich finanziellen und beruflichen Erfolg. |
|
The Germans have an inhuman way of cutting up their verbs. Now a verb has a hard time enough of it in this world when it's all together. It's downright inhuman to split it up. But that's just what those Germans do. They take part of a verb and put it down here, like a stake, and they take the other part of it and put it away over yonder like another stake, and between these two limits they just shovel in German. |
Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch. |
|