There is some wind. |
Дует лёгкий ветерок. |
|
The wind is howling. |
Ветер воет. |
|
Petals flying in the wind. |
Лепестки летают на ветру. |
|
The wind is blowing from the south. |
Ветер дует с юга. |
|
Look how the trees sway in that wind. |
Смотрите, как деревья качаются на ветру. |
|
A hot wind is blowing in from the south. |
С юга дует жаркий ветер. |
|
Waves extinguish a wind. |
Волны гасят ветер. |
|
There's a cold wind today. |
Сегодня холодный ветер. |
|
There's a south wind blowing. |
Дует южный ветер. |
|
Can we make a fire in this wind? |
Сможем мы разжечь огонь при таком ветре? |
|
The wind was whistling in the broken window. |
Ветер свистел в разбитом окне. |
|
When everything seems to be going against you, remember that the airplane takes off against the wind, not with it. |
Когда всё оборачивается против тебя, вспомни, что аэроплан взлетает не по ветру, а против ветра. |
|
Tom threw caution to the wind and booked a skydiving lesson. |
Том отбросил сомнения и записался на прыжок с парашютом. |
|
The bitter wind made it seem a lot colder than the actual temperature. |
Из-за сурового ветра казалось куда холоднее, чем температура была в действительности. |
|
The dark clouds and swirling wind indicated that a storm was imminent. |
Чёрные тучи и вихревой ветер показывали, что надвигалась буря. |
|
The strong, gusty wind strived to strip the leaves off the trees. |
Сильный порывистый ветер норовил ободрать с деревьев листья. |
|
A clipper ship running before the wind with all her canvas spread is a sight to behold. |
Быстроходный парусник, летящий по ветру на всех парусах, — впечатляющее зрелище. |
|
During the President's first term, the United States more than doubled generation of electricity from wind and solar energy. |
В течение первого президентского срока США более чем в два раза увеличили выработку электроэнергии от ветрогенераторов и солнечных батарей. |
|
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. |
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
|