Where did you grow up? |
¿En dónde creciste? |
|
I want you to grow up. |
Quiero que madures. |
|
Don't grow up. It's a trap! |
No crezcas, ¡es una trampa! |
|
I want to grow old with Mary. |
Quiero envejecer con María. |
|
I didn't grow up in Boston. |
Yo no crecí en Boston. |
|
If you cut the tail off of a lizard, it will grow back. |
Si a una lagartija le cortas la cola, le crece de nuevo. |
|
Fingernails grow nearly four times faster than toenails. |
Las uñas de la mano crecen casi cuatro veces más rápido que las de los pies. |
|
Never take advantage of someone's patience, because sooner or later he'll grow tired. |
Nunca te aproveches de la paciencia de una persona, porque tarde o temprano se cansa. |
|
Pine trees can grow up to thirty meters tall. |
Los pinos pueden alcanzar los treinta metros de altura. |
|
Lemons grow on lemon trees and oranges on orange trees. |
El limonero da limones y el naranjo naranjas. |
|
Consider what we do to our children. We do not say to them: 'Some people think the earth is round, and others think it is flat; when you grow up, you can, if you like, examine the evidence and form your own conclusion.' Instead of this we say: 'The earth is round.' By the time our children are old enough to examine the evidence, our propaganda has closed their minds... |
Considerad lo que les hacemos a nuestros hijos. No les decimos "algunas personas creen que la Tierra es redonda, y otras que es plana; cuando crezcas, puedes, si quieres, examinar las pruebas y llegar a tus propias conclusiones". En su lugar decimos "la Tierra es redonda". Para cuando nuestros hijos son lo suficientemente grandes como para examinar las pruebas, nuestra propaganda ha bloqueado su mente... |
|
In youth we may have an absolutely new experience, subjective or objective, every hour of the day. Apprehension is vivid, retentiveness strong, and our recollections of that time, like those in a time spent in rapid and interesting travel, are of something intricate, multitudinous, and long-drawn-out. But as each passing year converts some of this experience into automatic routine which we hardly note at all, the days and the weeks smooth themselves out in recollection to a contentless unit, and the years grow hollow and collapse. |
En la juventud podemos tener una experiencia absolutamente nueva, subjetiva u objetiva, a todas las horas del día. La aprensión es vívida, la retentiva es fuerte, y nuestros recuerdos de esa época, como aquellos del tiempo durante un viaje rápido e interesante, son algo intrincado, multitudinario e interminable, pero a medida que pasan los años parte de esta experiencia se convierte en una rutina automática que casi no se nota en absoluto; los días y las semanas pasan suavemente dejando los recuerdos como un elemento sin contenido, y con los años crece en ellos el vacío y se atenúa su existencia. |
|