Ich werde morgen Rache an ihm nehmen, egal was es koste. |
I'll take my revenge on him at all costs tomorrow. |
|
Nehmen Sie niemals einen Blinden am Arm, sondern lassen Sie ihn Ihren nehmen. |
Never take a blind man's arm. Let him take yours. |
|
Sie nehmen Toms Scheck an, wieso nehmen sie meinen nicht an. |
You accept Tom's checks, so why don't you accept mine? |
|
Rache ist süß. |
Revenge is sweet. |
|
Ich will Rache! |
I want revenge. |
|
Er will Rache. |
He wants vengeance. |
|
Sie will Rache. |
She wants vengeance. |
|
Ich will Rache. |
I want vengeance. |
|
Tom wollte Rache. |
Tom wanted revenge. |
|
Er will Rache üben. |
He wants vengeance. |
|
Er wurde von Rache getrieben. |
He was driven by revenge. |
|
Das ist das, was man süße Rache nennt. |
That's what you call sweet revenge! |
|
Die Terroristen schworen dem Land Rache. |
The terrorists swore vengeance on that country. |
|
Aus Rache zündeten sie das Haus ihrer Nachbarn an. |
They set fire to their neighbour's house in revenge. |
|
In der Rache und in der Liebe ist die Frau barbarischer als der Mann. |
In revenge and in love woman is more barbarous than man is. |
|
Rache ist eine Mahlzeit, die man am besten kalt serviert. |
Revenge is a dish best served cold. |
|
Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. |
Revenge is a dish best served cold. |
|
Es gibt nichts Schlimmeres, als die Rache einer geschmähten Frau. |
There's nothing worse than the revenge of a spurned woman. |
|
Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch. |
The Germans have an inhuman way of cutting up their verbs. Now a verb has a hard time enough of it in this world when it's all together. It's downright inhuman to split it up. But that's just what those Germans do. They take part of a verb and put it down here, like a stake, and they take the other part of it and put it away over yonder like another stake, and between these two limits they just shovel in German. |
|
Nehmen Sie das? |
Will you take that? |
|