Wegen meiner empfindlichen Augen kann ich keine Kontaktlinsen tragen. |
Je ne peux pas porter de lentilles de contact à cause de la sensibilité de mes yeux. |
|
Er würde gerne eine blonde Europäerin mit blauen Augen finden. |
Il aimerait trouver une européenne, blonde aux yeux bleus. |
|
Ein Lächeln huschte über ihr Gesicht und ihre Augen begannen zu leuchten. |
Un sourire glissa sur son visage et ses yeux commencèrent à s'illuminer. |
|
Die Erreger sind zu klein, um von unseren Augen gesehen werden zu können. |
Les germes sont trop petits pour que nos yeux puissent les voir. |
|
Du kannst die Augen aufmachen. Ich weiß, dass du dich nur schlafend stellst. |
Tu peux ouvrir les yeux. Je sais que tu fais semblant de dormir. |
|
Vielmehr als aus jedem anderen Grund ist er an den schönen Augen einer Kuh gestorben. |
Il en est mort beaucoup plus pour les beaux yeux d'une vache que pour toute autre cause. |
|
Deine Augen sind genauso schön wie die Arme der Venus von Milo. |
Tes yeux sont aussi beaux que les bras de la Vénus de Milo. |
|
Die Höflichkeit der Chamäleons ist, die Augen zuzumachen, wenn der Freund die Farbe wechselt. |
La politesse du caméléon consiste à fermer les yeux lorsqu'un ami change de couleur. |
|
Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt. |
À la fête, un de ses opposants politiques l'a humilié en présence de nombreux invités. |
|
Nimm die Augen in die Hand und die Katz aufs Knie, was du nicht siehst, das sieht sie. |
Mets les mains sur les yeux et le chat sur tes genoux ; ce que tu ne vois pas, il le voit. |
|
Liebe macht blind, aber nach der Hochzeit gehen einem die Augen auf. |
L'amour rend aveugle, le mariage rend la vue. |
|
Als er meinen neuen Haarschnitt sah, schaute er mich mit Augen so groß wie die einer Animefigur an. |
Quand il voyait ma nouvelle coupe de cheveux il me regardait avec des yeux grands comme ceux d'un personnage d'animé. |
|
Innere Schönheit, daran werde ich glauben, sobald mein Schwanz Augen hat. |
La beauté intérieure, j'y croirai quand ma bite aura des yeux. |
|
Wenn du eine schöne Frau erblickst, schlage deine Augen nieder. |
Quand tes yeux aperçoivent une belle femme, baisse-les. |
|
Wenn deine Augen eine schöne Frau erblicken, dann schlage sie nieder. |
Quand tes yeux aperçoivent une belle femme, assomme-la. |
|
"Du hast schöne Augen, weißt du!", sagte er männlich. "Küssen Sie mich!", antwortete sie gerührt. |
"T'as de beaux yeux, tu sais!" dit-il virilement. "Embrassez-moi!" répondit-elle avec émotion. |
|
Manche Japaner sorgen sich darum, wie ihr Land von den Augen der Ausländer wahrgenommen wird. |
Certains Japonais s'inquiètent de la manière dont leur pays est perçu par les yeux des étrangers. |
|
Ihre Augen und ihr langes Haar waren schwarz, eine im Norden seltene Schönheit. |
Ses yeux et ses longs cheveux étaient noirs, beauté très rare dans le Nord. |
|
Such dir einen Engel, der genauso unschuldig ist wie du, denn ich bin der Teufel, wie du mir in den letzten Tagen vor Augen geführt hast. |
Cherche-toi un ange qui est aussi innocent que toi, car moi je suis le diable comme tu me l'as démontré pendant les derniers jours. |
|
Ich habe einen Computer mit einem matten Bildschirm genommen, da ich finde, dass das weniger ermüdend für die Augen ist. |
J'ai pris un ordinateur avec un écran mat car je trouve que cela me fatigue moins les yeux. |
|