Sein Bart ist nicht von Flachse, er ist von Feuersglut, ist durch den Tisch gewachsen, worauf sein Kinn ausruht. |
Sa barbe de braise ardente et non pas de linon, de la table sur laquelle repose son menton. |
|
Sobald jemand in einer Sache Meister geworden ist, sollte er in einer neuen Sache Schüler werden. |
Aussitôt que quelqu'un est passé maître en quelque chose, il devrait devenir élève dans une autre. |
|
Das Gesetz erlaubt mir nicht, als Notar und als Rechtsanwalt in derselben Sache tätig zu sein. |
La loi ne m'autorise pas à intervenir dans la même affaire en tant que notaire et en tant qu'avocat. |
|
Man muss nicht unbedingt ein Trottel sein, um hier zu arbeiten, aber es erleichtert die Sache beachtlich. |
On ne doit pas forcément être une gourde pour travailler ici, mais ça simplifie considérablement la chose. |
|
Das Ziel einer Auseinandersetzung sollte nicht der Sieg sein, sondern der Fortschritt. |
Le but d'une explication ne devrait pas être la victoire, mais le progrès. |
|
Die Kneipe war dem Ansturm nicht gewachsen. Vielleicht hätte man doch nicht mit "Freibier für alle" werben sollen. |
Le bar n'était pas à la hauteur de la ruée. Peut-être n'aurait-on pas dû annoncer « Bière gratuite pour tous ». |
|
Da die Kunst der Grammatik darin besteht, die Schwierigkeiten einer Sprache aufzuheben, so darf der Hebel naturgemäß nicht schwerer sein als die zu hebende Last. |
La grammaire étant l'art de lever les difficultés d'une langue, il ne faut pas que le levier soit plus lourd que le fardeau. |
|
Die Popularität einer Sache nötigt, zu fragen: Ist sie auch wirklich vernünftig? |
La popularité d'une chose force à demander : est-elle également vraiment raisonnable ? |
|
In jener Zeit machte ich es mir zu einer Sache der Ehre, vor dem Frühstück einen Spaziergang zu unternehmen. |
À cette époque, je me faisais un point d'honneur d'effectuer une promenade avant le petit-déjeuner. |
|
Er stellt bei dieser Sache sein Leben aufs Spiel. |
Il met sa vie en jeu dans cette affaire. |
|
Da es ja nicht möglich ist, universell zu sein und alles zu wissen, was es über alles zu wissen gibt, muss man ein wenig von allem wissen. Denn es ist viel schöner, von allem etwas zu wissen, als alles über eine Sache; diese Universalität ist die schönste. |
Puisqu’on ne peut être universel et savoir tout ce qu’on peut savoir sur tout, il faut savoir un peu de tout. Car il est bien plus beau de savoir quelque chose de tout que de savoir tout d’une chose ; cette universalité est la plus belle. |
|
Das ist nicht eure Sache. |
Cela ne vous regarde pas. |
|
Das ist nicht jedermanns Sache. |
Ce n'est pas l'affaire de tout le monde. |
|
Die Sache lohnt nicht. |
L'affaire ne vaut pas la peine. |
|
Das ist nicht seine Sache. |
Ce n'est pas son affaire. |
|
Das ist nicht Ihre Sache. |
Cela ne vous regarde pas. |
|
Ich kann in einer Stunde da sein. |
Je peux être là dans une heure. |
|
Ich erzähle ihnen nicht von dieser Sache. |
Je ne leur parle pas de ce sujet. |
|
Können Sie die Sache nicht im Gespräch regeln? |
Ne pouvez-vous pas arranger les choses par le dialogue ? |
|
Er wird in einer Stunde zurück sein. |
Il sera de retour dans une heure. |
|