Er ist momentan nicht zu bremsen, aber die Frage ist, wie lange er sich auf dem Höhepunkt seiner Karriere wird halten können. |
Il est inarrêtable maintenant mais la question est combien de temps pourra-t-il rester à l'apogée de sa carrière. |
 |
Was nicht griffbereit ist, was man nicht nachts um zwei Uhr finden kann, das besitzt man nicht. |
Ce qui n'est pas à portée de main, que l'on ne peut pas trouver à deux heures du matin, on ne le possède pas. |
 |
"Heute hört es nicht auf zu regnen. So ein trauriger Tag!" "Jammer doch nicht! Genaugenommen sollten wir froh sein, hat es doch seit Monaten nicht mehr geregnet." |
"Aujourd'hui la pluie ne s'arrête pas, quelle journée sinistre !" "Ne te plains pas, la vérité c'est que l'on a eu de la chance, ça faisait des mois qu'il n'avait pas plu." |
 |
Ich lebe, weiß nicht wie lang, ich sterbe, weiß nicht wann, ich fahre, weiß nicht, wohin, mich wundert, dass ich noch fröhlich bin. |
Je vis et j'ignore pour combien de temps, je meurs et j'ignore quand, j'avance et j'ignore dans quelle direction, je m'émerveille d'être encore joyeux. |
 |
Du hast dich hoffentlich nicht verliebt! Das würde ich nicht ertragen! Dass dieser Mann mein Schwager werden könnte, das könnte ich absolut nicht ertragen! |
Tu n'es pas tombée amoureuse j'espère ! Je ne supporterais pas ! Que cet homme puisse devenir mon beau-frère ; je ne pourrais absolument pas supporter ça ! |
 |
Essen Sie fettfrei, ungesalzen, ungezuckert, rauchen Sie nicht, trinken Sie nicht, fahren Sie nicht zu schnell, essen Sie fünfmal Früchte und Gemüse am Tag, treiben Sie Sport... und wenn Ihnen noch Zeit bleiben sollte, denken Sie ganz einfach daran zu leben! |
Ne mangez pas gras, pas salé, pas sucré, ne fumez pas, ne buvez pas, ne conduisez pas trop vite, mangez vos cinq fruits et légumes par jour, faites du sport... et s'il vous reste du temps, pensez à vivre, tout simplement. |
 |
Suche nicht danach, wie man es macht, finde heraus, wie du dir nicht selbst im Weg stehst. |
Ne cherche pas comment faire, trouve comment ne pas t'empêcher. |
 |
Das Wasser haftet nicht an den Bergen; die Rache nicht an einem großen Herzen. |
La vengeance ne s'attache pas davantage à un grand cœur que l'eau à la montagne. |
 |
Sie kann einfach nicht ihren Mund halten, nicht mal für eine Sekunde. |
Elle ne peut pas tenir sa langue, même pour un moment. |
 |
Ich würde dich nicht darum bitten, wenn es nicht wichtig wäre. |
Je ne te le demanderais pas si ce n'était pas important. |
 |
"Du solltest dieses rote Kleid besser nicht anziehen." "Warum nicht?" |
« Tu ferais mieux de ne pas mettre cette robe rouge. » « Pourquoi cela ? » |
 |
Ich verstehe nicht, warum nicht alle Mädchen lesbisch sind. |
Je ne comprends pas comment toutes les filles ne sont pas lesbiennes. |
 |
So arm bin ich nicht, dass ich meinen Sohn nicht auf die Universität schicken könnte. |
Je ne suis pas pauvre au point de ne pas pouvoir envoyer mon fils à l'université. |
 |
So arm bin ich nicht, dass ich meinen Sohn nicht studieren lassen könnte. |
Je ne suis pas pauvre au point de ne pas pouvoir envoyer mon fils à l'université. |
 |
Der Lehrer, der das Klingeln nicht gehört hatte, hörte nicht auf zu sprechen. |
Le professeur, n'ayant pas entendu la sonnerie, ne s'est pas arrêté de parler. |
 |
Wer sich abends den Magen nicht überlädt, dem tut morgens der Kopf nicht weh. |
Celui qui ne se surcharge pas l'estomac le soir n'a pas mal au crâne le matin. |
 |
Pardon wird nicht gegeben! Gefangene werden nicht gemacht! |
Le pardon ne sera pas accordé ! On ne fera pas de prisonniers ! |
 |
Liebe besteht darin, jemandem, der es nicht will, etwas anzubieten, was man nicht hat. |
L'amour consiste à offrir quelque chose qu'on n'a pas à quelqu'un qui n'en veut pas. |
 |
Ich dachte nicht, dass ich Sie hier treffen könnte, nicht mal im Traum. |
Je ne pensais pas pouvoir vous rencontrer ici, même en rêve. |
 |
Die Affen beklagen sich nicht, dass sie nicht zu Menschen wurden. |
Les singes ne se plaignent pas de ne pas avoir été faits hommes. |
 |