Er hat nicht damit gerechnet, dass er so lange leben würde. |
Il ne s'attendait pas à vivre si longtemps. |
|
Meine Mutter ist gestern sehr lange wach geblieben. |
Ma mère est restée éveillée très tard hier. |
|
Endlich haben wir uns getroffen. Auf diesen Tag habe ich so lange gewartet. |
Enfin nous nous rencontrons. J'attends ce jour depuis si longtemps. |
|
Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen. |
Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps. |
|
Wer lange genug warten kann, erlebt immer ein gutes Ende. |
Celui qui sait attendre assez longtemps connaîtra toujours une bonne fin. |
|
Ich hasse es, wenn andere mich lange Zeit warten lassen. |
Je déteste que les autres gens me fassent attendre pendant longtemps. |
|
Heute gehe ich ins Gasthaus, mit Freunden, die ich lange nicht gesehen habe. |
Aujourd'hui, je vais au resto avec des amis que je n'ai pas vus depuis très longtemps. |
|
Es wird nicht lange dauern, bis mein Mann zurück kommt. |
Ce ne sera pas long avant que mon mari revienne. |
|
Das Problem hat mir lange zu schaffen gemacht, aber jetzt ist mir ein Licht aufgegangen. |
Le problème m'a longuement occupé, mais maintenant j'ai commencé à piger. |
|
Ich habe meine Hand lange zwischen ihren Schenkeln wandern lassen. |
J'ai longuement passé ma main entre ses cuisses. |
|
Nur weil mein Vater Arzt ist, muss ich es noch lange nicht werden. |
Ce n'est pas parce que mon père est médecin que je dois aussi le devenir. |
|
Egal wie lange es auch dauert, ich werde diese Arbeit zu Ende bringen. |
Peu importe le temps que ça prend, je finirai le travail. |
|
Tut mir leid wegen heute, dass ich dich so lange habe warten lassen. |
Je suis désolé pour aujourd'hui, de t'avoir fait attendre si longtemps. |
|
Die Kinder waren erfreut, ihre Großeltern zu sehen, die sie lange nicht gesehen hatten. |
Les enfants étaient ravis de voir leurs grands-parents qu'ils n'avaient pas vus depuis assez longtemps. |
|
Wenn du ohne Sonnencreme zu lange in der Sonne bist, bekommst du wahrscheinlich einen Sonnenbrand. |
Si on passe trop de temps au soleil sans mettre de crème solaire, il est probable qu'on attrape un coup de soleil. |
|
Ich hielt mich am Seil fest so lange ich konnte, aber schließlich musste ich loslassen. |
J'ai agrippé la corde aussi longtemps que j'ai pu, mais j'ai finalement dû la lâcher. |
|
Tom, dieses Schwergewicht, befand sich an einem Ende dieses Satzes, und am anderen Ende, wenn auch zu leicht, um als Gegengewicht zu dienen, befand sich Mary. |
Tom, ce lourdaud, se tenait à une extrémité de cette phrase, tandis que, trop légère pour le contrebalancer, à l'autre bout, se tenait Mary. |
|
Die Schule ist jenes Exil, in dem der Erwachsene das Kind so lange hält, bis es im Stande ist, in der Erwachsenenwelt zu leben, ohne zu stören. |
L'école est l'exil dans lequel l'adulte maintient l'enfant aussi longtemps, jusqu'à ce qu'il soit en état de vivre dans le monde des adultes, sans déranger. |
|
Nichts ist einfacher, als sich schwierig auszudrücken, und nichts ist schwieriger, als sich einfach auszudrücken. |
Rien n'est plus simple que de s'exprimer avec difficulté, et rien n'est plus difficile que de le faire simplement. |
|
Wohl jede Generation fühlt sich dazu berufen, die Welt umzumodeln. Meine hingegen weiß, dass sie dies nicht tun wird. Dafür ist ihre Aufgabe vielleicht noch größer. Sie besteht darin, zu verhindern, dass die Welt in sich zerfällt. |
Chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde. La mienne sait pourtant qu'elle ne le refera pas. Mais sa tâche est peut-être plus grande. Elle consiste à empêcher que le monde se défasse. |
|