Ihr seid am Montag gekommen und am nächsten Tag wieder abgereist. |
Vous êtes venues le lundi et êtes reparties le jour suivant. |
|
Sie sind am Montag gekommen und am nächsten Tag wieder abgereist. |
Vous êtes venues le lundi et êtes reparties le jour suivant. |
|
Wir sind am Montag gekommen und am nächsten Tag wieder abgereist. |
Nous sommes venus le lundi et sommes repartis le jour suivant. |
|
Maria ist am Montag gekommen und am nächsten Tag wieder abgereist. |
Marie est venue le lundi et est repartie le jour suivant. |
|
Du bist am Montag gekommen und am nächsten Tag wieder abgereist. |
Tu es venu le lundi et es reparti le jour suivant. |
|
Ich würde jetzt gerne wieder an den Schreibtisch gehen. |
J'aimerais retourner au bureau. |
|
Man sagt, dass es auch heute wieder schön wird. |
On dirait qu'il va encore faire beau aujourd'hui. |
|
Ich verwende gerne die Pinnwand wieder. Ich betreibe nachhaltige Übersetzung. |
J'aime bien recycler le mur. Je fais de la traduction durable. |
|
Er hatte wieder einmal einen über den Durst getrunken. |
Il avait une fois de plus bu plus que de raison. |
|
Egal wie oft ich es ihr sage, immer wieder begeht sie den gleichen Fehler. |
Qu'importe combien je lui dis souvent, elle continue de faire la même erreur. |
|
Nach einem kurzen Frieden brach der Krieg wieder aus. |
Après une courte paix, la guerre éclata à nouveau. |
|
In diesem Horrorfilm können die Toten wieder zum Leben erwachen. |
Dans ce film d'épouvante, les morts peuvent revenir à la vie. |
|
Ich habe ihn während meines Aufenthalts in Paris hin und wieder besucht. |
Je lui ai rendu visite de temps à autre durant mon séjour à Paris. |
|
Kommt jetzt schon wieder das leidige Thema Finanzkrise? |
Encore ce maudit sujet de la crise financière ? |
|
Ich glaube, dass du bald wieder auf den Beinen sein wirst. |
Je crois que tu seras bientôt sur pieds. |
|
Kaum hatte ich aufgelegt, klingelte das Telefon schon wieder. |
À peine avais-je raccroché le téléphone qu'il se remit à sonner. |
|
Nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs wurde die Ordnung wieder hergestellt. |
Après des décennies de guerre civile, l'ordre fut restauré. |
|
Sein Chef hat ihn wieder einmal vor versammelter Mannschaft abgekanzelt. |
Son patron l'a encore engueulé devant toute l'équipe. |
|
Sie hat im Lotto gewonnen, aber den ganzen Geldsegen gleich wieder verzockt. |
Elle a gagné au loto mais elle a aussitôt tout reperdu en jouant. |
|
Ich versichere Ihnen, dass so ein Fehler nicht wieder vorkommen wird. |
Je vous assure qu'une telle erreur ne se reproduira plus. |
|