Er gab mir zu verstehen, dass seine Zeit knapp bemessen sei. |
Il me donna à entendre que son temps était compté. |
|
Freude lässt sich nur voll auskosten, wenn sich ein anderer mitfreut. |
La joie ne se laisse pleinement savourer que lorsqu'un autre se réjouit avec nous. |
|
Wer immer von sich selber spricht, will uns in der Regel über sich täuschen. |
Quiconque parle de lui-même veut, en règle générale, nous tromper sur lui. |
|
Man muss etwas so machen, dass jeder es verstehen kann. |
Il faut faire les choses de telle façon que tout le monde les comprenne. |
|
Selbst Fachleute verstehen diesen unglaublichen Unfall nicht. |
Même les spécialistes ne comprennent pas cet accident incroyable. |
|
Dieses Buch ist sehr schwierig zu verstehen, da es mit Fachausdrücken geschrieben ist. |
Écrit en des termes techniques, ce livre est très difficile à comprendre. |
|
Ich bin erleichtert, dass Sie mein schlechtes Englisch verstehen konnten. |
J'étais soulagé que vous ayez pu comprendre mon mauvais anglais. |
|
Anfangs hatte ich Schwierigkeiten, Leute zu verstehen, die zu schnell sprachen. |
Au début, j'avais des difficultés à comprendre les gens qui parlaient trop vite. |
|
Ich verstehe kein Französisch, aber meine Kinder verstehen es. |
Je ne comprends pas le français, mais mes enfants le comprennent. |
|
Eine Frau ist leicht zu lenken, vorrausgesetzt es findet sich ein Mann, der sich darum bemüht. |
Une femme est aisée à gouverner, pourvu que ce soit un homme qui s'en donne la peine. |
|
Die Situation hatte sich grundlegend geändert, alle vorangegangenen Planungen erwiesen sich als Makulatur. |
La situation avait fondamentalement changé, tous les préparatifs antérieurs se révélaient caduques. |
|
Er schämt sich dafür, dass er sich unnötig aufgeregt hat. |
Il a honte de s'être fâché inutilement. |
|
Es gibt drei Sorten von Menschen: solche, die sich zu Tode sorgen; solche, die sich zu Tode arbeiten; und solche, die sich zu Tode langweilen. |
Il y a trois sortes de gens : ceux qui se soucient de la mort, ceux qui y travaillent et ceux qui s'en impatientent. |
|
Wenn ich nicht gesehen hätte, wie sie sich geküsst haben, würde ich glauben, sie seien sich spinnefeind. |
Si je n'avais pas vu comment ils s'étaient embrassés, j'aurais cru qu'ils ne pouvaient pas s'encadrer. |
|
Der Sinn des Lebens hat sich mir nie erschlossen und wird sich mir wohl auch niemals erschließen. Ich liebe es aber trotzdem. |
Le sens de la vie m'a toujours échappé et je crois qu'il m'échappera toujours. Mais je l'aime quand même. |
|
Millionen beschäftigen sich, dass die Gattung bestehe. Aber durch wenige nur pflanzet die Menschheit sich fort. |
Des millions s'activent à perpétuer l'espèce. Mais l'humanité ne se reproduit qu'à travers peu d'entre eux. |
|
Wenn du groß bist, wirst du beginnen, diese Worte zu verstehen. |
Quand tu auras grandi, tu commenceras à comprendre ces paroles. |
|
Ehrlich gesagt fällt es schwer zu verstehen, wieso Sie gehen wollen. |
Pour être franc, il est difficile de comprendre pourquoi vous souhaitez partir. |
|
Sie müssen nicht so laut reden. Ich kann Sie sehr deutlich verstehen. |
Vous n'avez pas besoin de parler si fort. Je peux vous entendre très clairement. |
|
Sie klammerten sich aneinander, um sich warm zu halten. |
Elles se cramponnèrent l'une l'autre pour conserver leur chaleur. |
|