Es ist besser als vorher. |
C'est mieux que c'était avant. |
|
Ich rufe euch vorher an. |
Je vous téléphonerai auparavant. |
|
Ich werde Sie vorher anrufen. |
Je vous téléphonerai auparavant. |
|
Er wiegt viel mehr als vorher. |
Il pèse beaucoup plus qu'avant. |
|
Ich bin länger geblieben, als ich vorher gedacht hatte. |
Je suis restée plus longtemps que je ne pensais le faire. |
|
Natürlich hatte er vorher einen Kostenvoranschlag verlangt. |
Bien sûr, il s'était préalablement attendu à avoir un devis. |
|
Jim hat mir letzte Woche geschrieben und gesagt, dass er zwei Monate vorher zurückgekommen war. |
Jim m'a écrit la semaine dernière et a dit qu'il était revenu deux mois auparavant. |
|
Durch einen kräftigen Tritt entledigte er sich seiner Schuhe, ohne sie vorher aufzuschnüren. |
Il se débarrassa de ses chaussures d'un coup de pied sans préalablement les délacer. |
|
Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben. |
Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro "Esperantogeld" pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant. |
|