Der Mensch ist das einzige Tier, das sich das Feuer zunutze machen kann. |
L'Homme est le seul animal à pouvoir se servir du feu. |
|
Die schlimmste aller Existenzformen ist diejenige, bei der der Mensch auf fortwährende Selbstverleugnung reduziert ist. |
La pire de toutes les existences est celle où l'homme est réduit à un constant oubli de lui-même. |
|
Je planmäßiger ein Mensch vorgeht, desto wirksamer vermag ihn der Zufall zu treffen. |
Plus nous prévoyons les choses, plus la chance nous sourit. |
|
Kein vernünftiger Mensch setzt sich ans Steuer, wenn er getrunken hat. |
Il n'est pas d'homme raisonnable qui prenne le volant après avoir bu. |
|
Die Frau ist das vollkommenste aller Wesen. Sie ist ein Übergangswesen zwischen Mensch und Engel. |
La femme est l'être le plus parfait entre les créatures ; elle est une créature transitoire entre l'homme et l'ange. |
|
Der Mensch ist ein Wesen, dessen Schöpfung nur ein halber Erfolg war. Er ist nur ein Entwurf von etwas. |
L'homme est un être dont la création n'a été qu'un demi-succès. Il n'est qu'une ébauche de quelque chose. |
|
Der Mensch ist das einzige Lebewesen auf Erden, das weiß, dass es sterben muss. |
L'homme est le seul être vivant sur Terre qui sait qu'il doit mourir. |
|
Der Mensch rechnet immer das, was ihm fehlt, dem Schicksal doppelt so hoch an als das, was er besitzt. |
Les gens mesurent toujours ce qui leur fait défaut au double de ce que le destin leur échoit. |
|
Ein Mensch, der die Natur nicht liebt, ist mir eine Enttäuschung, fast misstraue ich ihm. |
Une personne qui n'aime pas la nature est pour moi une déception, je m'en méfie presque. |
|
Jeder Mensch ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemandem zeigt. |
Chacun est une Lune et possède une face cachée qu'il ne montre à personne. |
|
Er ist der einzige Mensch, den ich kenne, der tauchen, aber nicht schwimmen kann. |
C'est le seul homme que je connaisse qui sache plonger mais pas nager. |
|
Jeder Mensch kann irren. Im Irrtum verharren jedoch wird nur der Tor. |
Tout le monde peut se tromper. Il n'y a pourtant que le fou pour y persister. |
|
Ein Vielfraß ist entweder ein Raubtier aus der Familie der Marder oder ein gefräßiger Mensch. |
Un glouton est soit un animal carnassier de la famille de la martre, soit un goinfre. |
|
Der Mensch braucht zwei Jahre, um sprechen, und sechzig, um schweigen zu lernen. |
L'homme a besoin de deux ans pour apprendre à parler et de soixante ans pour apprendre à se taire. |
|
Der Mensch ist nichts anderes als sein Entwurf; er existiert nur in dem Maße, wie er sich entfaltet. |
L'homme n'est pas autre chose que son ébauche ; il n'existe que dans la mesure où il se déploie. |
|
Ich bin wirklich kein gesprächiger Mensch. Es gibt nur eine Menge, was ich dir erzählen möchte. |
Je ne suis pas vraiment une personne loquace. C'est juste que j'ai beaucoup de choses à te conter. |
|
Kein Mensch ist unfehlbar. Auch diejenigen, die es zu sein glauben, sind es nicht. |
Aucun être humain n'est infaillible. Ceux qui croient l'être non plus, ne le sont pas. |
|
Mary fragte sich, ob sie für Tom nur wie ein einfaches Wort zählte, oder wie ein echter Mensch. |
Mary se demandait si elle comptait pour Tom comme un simple mot ou comme une vraie personne. |
|
Gott kümmert sich um den Wind, aber der Mensch muss die Segel setzen. |
Dieu fournit le vent, mais l'homme doit hisser les voiles. |
|
Ich frage mich, ob ein Mensch mit nur zwei Stunden Schlaf pro Nacht auskommen kann. |
Je me demande si un être humain peut s'en sortir avec seulement deux heures de sommeil par nuit. |
|