Diese Frucht ist von der Form her mit einer Orange und vom Geschmack mit einer Ananas vergleichbar. |
Ce fruit est similaire à une orange par sa forme et à un ananas par son goût. |
|
Ich arbeite jetzt in einer Filiale einer Tochtergesellschaft meiner ehemaligen Firma. |
Je travaille désormais dans une succursale d'une filiale de mon ancienne entreprise. |
|
Der einzige Unterschied zwischen einer schlechten Köchin und einer Giftmischerin ist die Absicht. |
La seule différence entre une mauvaise cuisinière et une empoisonneuse, c'est l'intention. |
|
Das neue Modell ist mit einer doppelwandigen Aluminiumhülle und einer hochwertigen Gummimatte als Rutschschutz ausgestattet. |
Le nouveau modèle est équipé d'une double coque en aluminium et d'un tapis caoutchouc anti-glisse de haute qualité. |
|
Er ist ein mittelgroßer Mann mit einer Hakennase und einer kranzförmigen Halbglatze. |
C'est un homme de taille moyenne, au nez crochu et avec une demi-calvitie en forme de couronne. |
|
Nach einer lebhaften Diskussion einigte man sich auf einen Kompromiss, der darin besteht, dass die Raucher von nun an in einer Raucherecke rauchen dürfen. |
Après de vives discussions, un compromis a été adopté à l'effet que les fumeurs pourront maintenant fumer dans le coin pour fumeurs. |
|
Sobald jemand in einer Sache Meister geworden ist, sollte er in einer neuen Sache Schüler werden. |
Aussitôt que quelqu'un est passé maître en quelque chose, il devrait devenir élève dans une autre. |
|
Der Schatten einer Maus im Abendlicht ist länger als der Schatten einer Katze zur Mittagszeit. |
L'ombre d'une souris dans la lumière du soir est plus longue que celle d'un chat à l'heure de midi. |
|
Ein Hundert größter Erfindungen wird im Dasein der Menschheit keine so große und wertvolle Umwälzung bewirken wie die Einführung einer neutralen internationalen Sprache. Dank dem Esperanto verstehen sich alle Menschen gegenseitig; früher oder später wird so die ganze Welt zu einer großen Menschensippe werden, die aus vielen innerlich wohl verschiedensprachigen, äußerlich jedoch gleichsprachigen Familien besteht. |
Cent découvertes plus importantes n'auront pas un effet plus important dans l'existence de l'humanité que l'introduction d'une langue internationale neutre. Grâce à l'espéranto, tous les hommes se comprennent mutuellement; tôt ou tard, le monde entier deviendra ainsi une grande famille humaine qui se compose de nombreuses familles aux langues intérieures bien différentes, mais de même langue extérieure. |
|
Ich bin in einer Sekunde da. |
J'y serai dans une seconde. |
|
Ich bin in einer Sekunde bei dir. |
Je serai avec toi dans une seconde. |
|
Er ist mit einer Flugbegleiterin verheiratet. |
Il est marié à une agente de bord. |
|
Ich bin ein Student an einer Universität. |
Je suis étudiant à l'université. |
|
Er kommt aus einer Musikantenfamilie. |
Il provient d'une famille de musiciens. |
|
Es kam zu einer verheerenden Kettenreaktion. |
C'est devenu une réaction en chaîne dévastatrice. |
|
Ich bin in einer Stunde zurück. |
Je serai de retour d'ici une heure. |
|
Er ist vor einer Stunde gegangen. |
Il est parti il y a une heure. |
|
Ich bin Schüler an einer Highschool. |
Je suis un lycéen. |
|
Er wohnt in einer Hafenstadt. |
Il habite une ville portuaire. |
|
Sie arbeitet in einer Bank. |
Elle travaille dans une banque. |
|