Ich kann nicht alle Wörter für Sie aussprechen. |
Je ne prononce pas tous les mots pour eux. |
|
Ich aber bin davon überzeugt, dass wir, wenn wir weiterkommen wollen, die Dinge, die uns auf der Seele brennen und die oftmals nur hinter verschlossenen Türen gesagt werden, offen aussprechen sollten. |
Mais je suis convaincu que pour avancer, nous devons dire ouvertement les choses que nous avons sur le coeur, et qui sont trop souvent dites, seulement derrière des portes fermées. |
|
Er befahl „Sterben soll er nicht – laufen lassen!“, doch leider notierte der Schreiber „Sterben soll er – nicht laufen lassen!“ |
Il ordonna « mourir il doit pas, laisser courir ! », cependant le scribe écrivit malheureusement « mourir il doit, pas laisser courir ! » |
|
Lassen wir uns scheiden. |
Divorçons. |
|
Lassen Sie uns gehen. |
Allons marcher. |
|
Lassen wir Tom sprechen! |
Laissons Tom parler. |
|
Lassen Sie uns diskutieren. |
Discutons. |
|
Lassen Sie es fallen! |
Laissez-le tomber ! |
|
Ich bin frei, zu tun und zu lassen, was ich will. |
Je suis libre de faire et de me permettre ce que je veux. |
|
Ich habe es ihn machen lassen. |
Je le lui ai fait faire. |
|
Sie hat sich von ihm beeinflussen lassen. |
Elle s'est laissé influencer par lui. |
|
Sie haben sie ihn heiraten lassen. |
Ils l'ont laissée l’épouser. |
|
Nur nicht locker lassen! |
On ne se détend pas encore ! |
|
Sie will sich scheiden lassen. |
Elle veut divorcer. |
|
Lassen Sie die Schweine hängen! |
Laissez tomber ces porcs ! |
|
Ich werde ihn kommen lassen. |
Je le ferai venir. |
|
Er hat das Wasser laufen lassen. |
Il a laissé l'eau couler. |
|
Er hat uns lange warten lassen. |
Il nous a fait attendre longtemps. |
|
Sie hat mich in sie eindringen lassen. |
Elle m'a laissé la pénétrer. |
|
Ich habe ihn die Tür öffnen lassen. |
Je lui ai fait ouvrir la porte. |
|