Ich bin mir dessen wohl bewusst. |
Je suis bien conscient de ça. |
|
Er ist sich seines Werts bewusst. |
Il est conscient de sa valeur. |
|
Er ist sich ihres Werts bewusst. |
Il est conscient de sa valeur. |
|
Er war sich der Gefahr nicht bewusst. |
Il n'était pas conscient du danger. |
|
Er ist sich seines Fehlers bewusst. |
Il est conscient de sa faute. |
|
Sie sind sich der Schwierigkeiten bewusst. |
Ils sont conscients des difficultés. |
|
Sie war sich ihres Fehlers nicht bewusst. |
Elle n'était pas consciente de son erreur. |
|
Er ist sich seines Fehlers nicht bewusst. |
Il n'est pas conscient de son erreur. |
|
Sie ist sich der Gefahr vielleicht gar nicht bewusst. |
Elle n'est peut-être pas consciente du danger. |
|
Ist ihr wenigstens bewusst, dass das gefährlich für ihre Schwangerschaft ist? |
Est-elle au moins consciente que c'est dangereux pour sa grossesse ? |
|
Du musst dir deiner familiären Verantwortung bewusst sein. |
Tu dois être conscient de tes responsabilités familiales. |
|
Sie müssen sich Ihrer familiären Verantwortung bewusst sein. |
Vous devez être conscient de vos responsabilités familiales. |
|
Wie der Heilige Koran uns sagt:" Sei dir Gott bewusst und sag immer die Wahrheit." |
Comme le Coran sacré nous l'enseigne, "Soyez conscient de Dieu et dites toujours la vérité." |
|
Oje! Das ist mir erst jetzt, durch deinen Kommentar, bewusst geworden. |
Oh oui ! J'en ai pris pour la première fois conscience à travers ton commentaire. |
|
Er ist sich seiner Fehler noch nicht bewusst geworden. |
Il n'a pas encore pris conscience de ses fautes. |
|
Es war ein sehr kultivierter Mann, aber er war sich dessen nicht im Geringsten bewusst. |
C'était un homme très cultivé, mais il n'en avait pas du tout conscience. |
|
Je mehr man lernt, desto mehr wird man sich seiner Unwissenheit bewusst. |
Plus on apprend, plus on se rend compte de notre ignorance. |
|
Legen wir uns alle selber herein, indem wir, ohne es uns bewußt zu machen, hier nur Sätze einstellen, die auf ihre Übersetzbarkeit hin gebildet und daher weder für den jeweiligen Sprachgebrauch, noch für Übersetzungsprobleme repräsentativ sind? |
Ne nous trompons-nous pas tous nous-mêmes, sans que nous le voulions, en insérant ici seulement des phrases qui sont créées pour leur traductibilité et, de ce fait, ne sont représentatives ni des usages correspondants ni des problèmes de traduction ? |
|