Es ist eine schmutzige Angelegenheit. |
C'est une sale affaire. |
|
Sich im Karneval zu engagieren, ist eine ernste Angelegenheit. |
S'investir dans le carnaval est affaire sérieuse. |
|
Bringen Sie mir bitte eine Tasse Tee. |
Apportez-moi une tasse de thé s'il vous plaît. |
|
Bringen Sie mir bitte eine Tasse Kaffee. |
Apportez-moi une tasse de café, s'il vous plaît. |
|
Eine Frau lässt sich nicht zum Schweigen bringen. |
On ne peut arrêter la langue d'une femme. |
|
Wir sehen uns vor Gericht wieder. |
Nous nous reverrons au tribunal. |
|
Du gehst zu streng mit Dir ins Gericht. |
Tu te juges trop durement. |
|
Der Angeklagte muss am Freitag vor Gericht erscheinen. |
L'accusé doit paraître devant la cour vendredi. |
|
Dieses Gericht isst man ohne Brot. |
Ce plat se mange sans pain. |
|
Vor Gericht leisten Frauen öfter einen Meineid als Männer. |
Devant un tribunal, les femmes sont plus souvent coupables de parjure que les hommes. |
|
Jedes Mal, wenn er hierher kommt, bestellt er das gleiche Gericht. |
Chaque fois qu'il vient ici, il commande le même plat. |
|
Liebe ist in Frankreich eine Komödie, in England eine Tragödie, in Italien eine Oper und in Deutschland ein Melodrama. |
L'amour est en France une comédie, en Angleterre une tragédie, en Italie un opéra et en Allemagne un mélodrame. |
|
Die Angelegenheit wurde geregelt. |
L'affaire a été réglée. |
|
Sie hat ihn in dieser Angelegenheit beraten. |
Elle l'a conseillé en cette affaire. |
|
Ich habe mit dieser Angelegenheit nicht zu tun. |
Je n'ai rien à voir avec cette affaire. |
|
Sie haben die Angelegenheit intern geregelt. |
Ils ont réglé l'affaire en interne. |
|
In vorbezeichneter Angelegenheit bitten wir Sie nunmehr um Stellungnahme. |
Nous sollicitons à présent votre avis sur l'affaire ci-dessus. |
|
Paragraph 214, meiner Meinung nach eine der seltsameren Vorschriften des Allgemeinen Verwaltungsgesetzes des Landes Schleswig-Holstein, scheint zu besagen, dass jemand, der einem anderen eine Person wegnimmt, diesem darüber eine Quittung auszustellen hat. |
Le paragraphe 214, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du Code administratif général du Land de Schleswig-Holstein, semble stipuler que quelqu'un qui enlève une personne à une autre, doit lui en délivrer un reçu. |
|
Bei den olympischen Wettkämpfen wird eine Goldmedaille für den ersten Platz, eine Silbermedaille für den zweiten Platz und eine Bronzemedaille für den dritten Platz verliehen. |
Dans les compétitions Olympiques, une médaille d'or va à la première place, une médaille d'argent à la seconde, et une médaille de bronze à la troisième. |
|
Bitte bringen Sie mir Englisch bei. |
S’il vous plaît, apprenez-moi l’anglais. |
|