Er verweigerte jede Hilfe, nur weil er zu stolz war und sich keine Blöße geben wollte. |
Il refusait toute aide, simplement parce qu'il était trop fier et qu'il ne voulait montrer aucun point faible. |
|
Auch die Tugend ist eine Kunst, und auch ihre Anhänger teilen sich in Ausübende und in bloße Liebhaber. |
La vertu est aussi un art et ses adeptes se divisent également entre ceux qui l'exercent et les purs amateurs. |
|
Europa hat eine gemeinsame Währung; geben wir ihm eine gemeinsame Sprache: Esperanto. |
L'Europe a sa monnaie unique, donnons-lui une langue commune : l’espéranto. |
|
Geben Sie mir eine endgültige Antwort. |
Donnez-moi une réponse définitive. |
|
Geben Sie mir noch eine Chance. |
Donnez-moi une autre chance. |
|
Ich habe eine Panne. Könnten Sie mir Starthilfe geben? |
Je suis en panne. Puis-je brancher mes câbles de batteries sur votre voiture pour démarrer ? |
|
Niemand wird Ihnen eine Anstellung geben. |
Personne ne vous embauchera. |
|
Niemand wird euch eine Anstellung geben. |
Personne ne vous embauchera. |
|
Die Menschen, denen wir eine Stütze sind, die geben uns den Halt im Leben. |
Les gens pour lesquels nous sommes un soutien nous procurent un soutien dans notre vie. |
|
Salzen und pfeffern Sie das Ganze und geben Sie eine Prise Muskatnuss hinzu. |
Salez et poivrez le tout et ajoutez une pincée de noix de muscade. |
|
Tut mir leid, aber kann Ihnen nicht sofort eine Antwort geben. |
Je suis désolé, mais je ne peux répondre sur-le-champ. |
|
Kühe geben uns Milch, und Hennen geben uns Eier. |
Les vaches nous donnent du lait et les poules, des œufs. |
|
Bakterien sind fürs bloße Auge unsichtbar. |
Les bactéries sont invisibles à l'œil nu. |
|
Die geplante Flugticketabgabe könnte sich als bloße Luftnummer erweisen. |
La remise prévue des billets d'avion pourrait se révèler être une vraie acrobatie aérienne. |
|
Wenn du ins Ausland reist, ist es notwendig, dass du Kleingeld des Landes wechselst, in das du reisen möchtest, um ein Taxi oder eine Tasse Kaffee zu bezahlen oder ein Trinkgeld zu geben. |
Quand tu voyages à l'étranger, il est nécessaire que tu échanges ta monnaie par celle du pays que tu visites, pour payer un taxi, une tasse de café ou pour un pourboire. |
|
Es genügt nicht, unserem Leben mehr Jahre zu geben; wir müssen auch unseren Jahren mehr Leben geben. |
Cela ne suffit pas d'ajouter des années à notre vie ; nous devons ajouter de la vie à nos années. |
|
Hierbei aber handelte es sich um ein Manuskript von beachtlicher Länge, sorgfältig ausgeführt und offenbar mit geübter Hand geschrieben, so dass es schwerfiel, es als bloße Spielerei oder als Resultat der Langeweile des unbekannten Verfassers anzusehen. |
Or il s'agit ici d'un manuscrit d'une longueur considérable, réalisé avec soin et manifestement écrit par une main experte, si bien qu'il était difficile de le considérer comme un simple amusement ou bien comme le résultat de l'ennui de l'auteur inconnu. |
|
Liebe ist in Frankreich eine Komödie, in England eine Tragödie, in Italien eine Oper und in Deutschland ein Melodrama. |
L'amour est en France une comédie, en Angleterre une tragédie, en Italie un opéra et en Allemagne un mélodrame. |
|
Paragraph 214, meiner Meinung nach eine der seltsameren Vorschriften des Allgemeinen Verwaltungsgesetzes des Landes Schleswig-Holstein, scheint zu besagen, dass jemand, der einem anderen eine Person wegnimmt, diesem darüber eine Quittung auszustellen hat. |
Le paragraphe 214, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du Code administratif général du Land de Schleswig-Holstein, semble stipuler que quelqu'un qui enlève une personne à une autre, doit lui en délivrer un reçu. |
|
Bei den olympischen Wettkämpfen wird eine Goldmedaille für den ersten Platz, eine Silbermedaille für den zweiten Platz und eine Bronzemedaille für den dritten Platz verliehen. |
Dans les compétitions Olympiques, une médaille d'or va à la première place, une médaille d'argent à la seconde, et une médaille de bronze à la troisième. |
|