Die Deutschen können sich schon bei der Position ihrer Kommas nicht einigen, es würde mich wundern, wenn sie sich bei der Umschuldung Griechenlands einigen könnten. |
Les Allemands ne s'entendent déjà pas sur la position de leurs virgules, ça m'étonnerait qu'ils s'entendent pour restructurer la dette grecque. |
|
Es handelt sich um ein Phänomen, das schon bei einigen Vögeln bekannt ist. |
Il s'agit d'un phénomène déjà connu chez certains oiseaux. |
|
Es ist leichter, den Kommunismus in einigen Ländern zu Fall zu bringen als in einigen Köpfen. |
Il est plus facile de faire tomber le communisme dans quelques pays que dans certaines têtes. |
|
Die Redefreiheit ist in einigen Ländern eingeschränkt. |
La liberté de parole est limitée dans certains pays. |
|
Sie ist vor einigen Tagen auf Reisen gegangen. |
Elle est partie en voyage quelques jours auparavant. |
|
Nach einigen Gehminuten waren wir im Park. |
Après quelques minutes de marche, nous étions au parc. |
|
In einigen Büchern ist die interessanteste Seite die des Schlussworts. |
Dans certains livres, la page la plus intéressante est celle du mot fin. |
|
Das Gärtnern ist seit einigen Jahren modern. |
Le jardinage est en vogue depuis quelques années. |
|
Nach einigen Jahren kehrte er zurück. |
Après quelques années il est revenu. |
|
Mein Vater ging vor einigen Jahren in Rente. |
Mon père est parti à la retraite il y a quelques années. |
|
Die Zahl der Unfälle ist seit einigen Jahren angestiegen. |
Le nombre d'accidents a augmenté depuis quelques années. |
|
Sein Verhalten wird von einigen als seltsam empfunden. |
Sa conduite est perçue par certains comme étrange. |
|
Seit einigen Monaten ist sein Name in aller Munde. |
Son nom est sur toutes les lèvres depuis quelques mois. |
|
Wenn man sich kleiner machen will, ist es besser sich hinzuknien als sich enthaupten zu lassen. |
Pour se faire plus petit, il vaut mieux s'agenouiller que de se faire trancher la tête. |
|
In einigen Ländern kann man Gerichtsgebäude so benennen: Paläste der Ungerechtigkeit. |
Dans certains pays, on peut nommer ainsi les bâtiments judiciaires : palais de l'injustice. |
|
Nach einigen Tagen wurde ihr klar, dass es ihm an Intelligenz fehlte. |
Après quelques jours, elle se rendit compte qu'il manquait d'intelligence. |
|
Seine Familie ist beunruhigt, weil er seit einigen Tagen kein Lebenszeichen mehr gegeben hat. |
Sa famille est inquiète car il n'a plus donné signe de vie depuis plusieurs jours. |
|
Tom und Mary verstanden den tieferen Sinn des Satzes, in dem sie sich doch befanden, nicht und sagten sich, dass es wohl wirklich schwer sein müsse, den Sinn von Sätzen zu verstehen, in denen sie sich nicht befänden. |
Tom et Mary ne comprenaient pas le sens profond de la phrase dans laquelle ils se trouvaient pourtant et se dirent que ce devait être vraiment dur de comprendre le sens de phrases où ils ne se trouvaient pas. |
|
Freude lässt sich nur voll auskosten, wenn sich ein anderer mitfreut. |
La joie ne se laisse pleinement savourer que lorsqu'un autre se réjouit avec nous. |
|
Wer immer von sich selber spricht, will uns in der Regel über sich täuschen. |
Quiconque parle de lui-même veut, en règle générale, nous tromper sur lui. |
|