Sie verstummten mit einem Schlag. |
Ils se turent d'un seul coup. |
|
Wenn du die Bedeutung eines Wortes nicht kennst, dann schlag es in einem Wörterbuch nach. |
Si tu ne connais pas la signification d'un mot, vérifie dans un dictionnaire. |
|
Das Konkurrenzmodell trumpft mit einem doppelt so großen Arbeitsspeicher, einem 4-Gang-Schaltgetriebe und einem Abwasseranschluss auf. |
Le modèle concurrent s'enorgueillit d'une mémoire vive deux fois plus grande, de quatre vitesses et d'une prise d'évacuation d'eau. |
|
Nach manchem Gespräch mit einem Menschen hat man das Verlangen, einen Hund zu streicheln, einem Affen zuzunicken und vor einem Elefanten den Hut zu ziehen. |
Après maintes conversations avec un être humain, on a l'envie de caresser un chien, de saluer un singe et de retirer son chapeau devant un éléphant. |
|
Das war ein Schlag ins Wasser. |
Ce fut un coup dans l'eau. |
|
Es war ein Schlag ins Wasser. |
Ce fut un coup dans l'eau. |
|
Schlag die Tür nicht zu. |
Ne claque pas la porte. |
|
Schlag die Eiweiße zu Schnee. |
Bats les blancs en neige. |
|
Du bekamst einen elektrischen Schlag. |
Tu te faisais électrocuter. |
|
Schlag einen Nagel in dieses Brett. |
Plante un clou dans ce tableau. |
|
Dies ist ein neuer Schlag gegen das Ansehen des Automobilherstellers. |
C'est un nouveau coup porté à la réputation du constructeur automobile. |
|
Seine Worte wirkten auf mich wie ein Schlag auf den Kopf. |
Ses paroles me firent l'effet d'un coup de massue sur la tête. |
|
Entweder wird dieses Projekt ein Riesenerfolg oder ein Schlag ins Wasser, sicherlich nichts dazwischen. |
Soit ce projet sera un succès formidable, soit un coup d'épée dans l'eau, sûrement rien entre les deux. |
|
Er ist ein Chef vom alten Schlag, der bei seinen Entscheidungen tatsächlich das Wohl und Wehe seiner Mitarbeiter im Auge hat. |
C'est un patron à l'ancienne, qui prend en compte le sort de ses collaborateurs dans ses décisions. |
|
Mit einem Löffel Honig fängt man mehr Mücken als mit einem Fass voller Essig. |
On attrape davantage de moustiques avec une cuillerée de miel qu'avec un tonneau de vinaigre. |
|
Eine gute Herde wird nicht von einem Hammel geführt, sondern von einem Hirten. |
Un bon troupeau n'est pas guidé par un mouton, mais par un berger. |
|
Was ist der Unterschied zwischen einem Pinguin und einem Alk? |
Quelle est la différence entre un manchot et un pingouin ? |
|
Er hat beim Spielen einer elektrischen Harfe einen tödlichen elektrischen Schlag bekommen. |
Il s'est électrocuté en jouant de la harpe électrique. |
|
Viele Menschen sind so sicherheitsbedürftig, dass sie zwischen einem möglichen, aber unsicheren Glück und einem garantiert eintreffenden Übel lieber letzteres wählen. |
De nombreuses personnes ont un tel besoin de sécurité qu'entre un bonheur possible mais incertain et un malheur garanti, elles choisissent plutôt ce dernier. |
|
Schütten Sie das Mehl in eine Schale und fügen Sie dann, während Sie das Ganze mit einem Holzlöffel oder einem Paar Stäbchen umrühren, nach und nach das warme Wasser hinzu. |
Versez la farine dans une jatte, puis ajoutez l'eau chaude petit à petit tout en mélangeant avec une cuillère en bois ou une paire de baguettes. |
|