Sie hat zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen können. |
Elle a su faire d'une pierre deux coups. |
|
Schlagen Sie die Tür nicht zu. |
Ne claquez pas la porte. |
|
Er wird mich nie schlagen. |
Il ne me battra jamais. |
|
Schlagen Sie die Eiweiße zu Schnee. |
Battez les blancs d'œufs en neige. |
|
Es war grausam von ihm, seinen Hund zu schlagen. |
C'était cruel de sa part de frapper son chien. |
|
Ich arbeite jetzt in einer Filiale einer Tochtergesellschaft meiner ehemaligen Firma. |
Je travaille désormais dans une succursale d'une filiale de mon ancienne entreprise. |
|
Diese Frucht ist von der Form her mit einer Orange und vom Geschmack mit einer Ananas vergleichbar. |
Ce fruit est similaire à une orange par sa forme et à un ananas par son goût. |
|
Der einzige Unterschied zwischen einer schlechten Köchin und einer Giftmischerin ist die Absicht. |
La seule différence entre une mauvaise cuisinière et une empoisonneuse, c'est l'intention. |
|
Das neue Modell ist mit einer doppelwandigen Aluminiumhülle und einer hochwertigen Gummimatte als Rutschschutz ausgestattet. |
Le nouveau modèle est équipé d'une double coque en aluminium et d'un tapis caoutchouc anti-glisse de haute qualité. |
|
Er ist ein mittelgroßer Mann mit einer Hakennase und einer kranzförmigen Halbglatze. |
C'est un homme de taille moyenne, au nez crochu et avec une demi-calvitie en forme de couronne. |
|
Es gelingt mir nicht, das Eiklar steif zu schlagen. |
Je n'arrive pas à monter les blancs en neige. |
|
Sie schlagen sich gut in ihren Kursen an der Schule. |
Vous réussissez bien dans vos cours à l'école. |
|
Schlagen Sie dieses Wort in Ihrem Wörterbuch nach. |
Cherchez ce mot dans votre dictionnaire. |
|
Solange wir leben, hört unser Herz nicht auf, zu schlagen. |
Tant que nous vivons, notre cœur ne cesse de battre. |
|
Nach einer lebhaften Diskussion einigte man sich auf einen Kompromiss, der darin besteht, dass die Raucher von nun an in einer Raucherecke rauchen dürfen. |
Après de vives discussions, un compromis a été adopté à l'effet que les fumeurs pourront maintenant fumer dans le coin pour fumeurs. |
|
Selbst ein guter Computer kann dich nicht im Schach schlagen. |
Même un bon ordinateur ne peut pas te battre aux échecs. |
|
Ein Anflug von Panik packte ihn und er begann, mit den Fäusten gegen die Wand zu schlagen. |
Il fut pris d'un accès de panique et commença à frapper contre le mur avec les poings. |
|
Sobald jemand in einer Sache Meister geworden ist, sollte er in einer neuen Sache Schüler werden. |
Aussitôt que quelqu'un est passé maître en quelque chose, il devrait devenir élève dans une autre. |
|
Der Frühling ist eine gefährliche Jahreszeit: die Bäume schlagen aus, der Salat schießt, die Waschbären werfen und die Sonne sticht. |
Le printemps est une période de l'année dangereuse : les arbres bourgeonnent, la forêt tire au vert, les ratons laveurs pullulent et le soleil cogne. |
|
Der Schatten einer Maus im Abendlicht ist länger als der Schatten einer Katze zur Mittagszeit. |
L'ombre d'une souris dans la lumière du soir est plus longue que celle d'un chat à l'heure de midi. |
|