Er lügt, daß sich die Balken biegen. |
Il ment comme un arracheur de dents. |
|
Alle hielten sich die Seiten vor Lachen. |
Ils se tenaient tous les côtes de rire. |
|
Die Killergurke erstickte fast vor Lachen, als sie die Spekulationen der Medien über sich las. |
Le concombre tueur manqua de s'étouffer de rire en lisant les spéculations médiatiques à son sujet. |
|
Über alles zu lachen, was gemacht oder gesagt wird, ist albern. Über nichts zu lachen ist dumm. |
Rire de tout ce qui se fait ou se dit est sot, ne rire de rien est imbécile. |
|
Biegen Sie an der Kreuzung rechts ab. |
Tournez à droite au carrefour. |
|
Biegen Sie bitte rechts ab. |
Tournez à droite s'il vous plait. |
|
Biegen Sie hier bitte rechts ab. |
Tournez ici à droite, s'il vous plaît. |
|
Man sollte lieber biegen als brechen. |
On ferait mieux de plier que de se briser. |
|
Biegen Sie rechts ab, und Sie finden das Krankenhaus auf der linken Seite. |
En tournant à droite, vous trouverez l'hôpital sur votre gauche. |
|
Wenn man sich kleiner machen will, ist es besser sich hinzuknien als sich enthaupten zu lassen. |
Pour se faire plus petit, il vaut mieux s'agenouiller que de se faire trancher la tête. |
|
Das Lachen steckt an. |
Le rire est contagieux. |
|
Sie brach in Lachen aus. |
Elle a éclaté de rire. |
|
Lachen Sie mit ihnen. |
Riez avec eux. |
|
Da lachen ja die Hühner! |
Laisse-moi rire ! |
|
Wir sind dran mit Lachen. |
C'est notre tour de rire. |
|
Das Lachen ist dem Menschen zu eigen. |
Le rire est le propre de l'homme. |
|
Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag. |
Une journée sans rire, c'est une journée de perdue ! |
|
Sie brachte die Kinder zum Lachen. |
Elle a fait rire les enfants. |
|
Lachen ist die beste Medizin. |
Le rire est la meilleure des médecines. |
|
Sein kindliches Lachen ist liebenswert. |
Son rire enfantin est charmant. |
|