Man muss sich nach der Zeit richten, die Zeit richtet sich nicht nach uns. |
On doit se conformer au temps, le temps ne se conforme pas à nous. |
|
Nach seiner Flucht aus dem Gefängnis soll er sich nach Australien abgesetzt haben. |
Après son évasion de prison, il doit s'être tiré en Australie. |
|
Ich habe das Buch gefunden, nach dem ich lange gesucht hatte. |
J'ai trouvé le livre que j'ai longtemps cherché. |
|
Ich blieb gerne lange in ihr noch weit nach dem Orgasmus. |
J'aimais rester longtemps en elle bien après l'orgasme. |
|
Man isst so lange weißes Brot, bis man nach schwarzem verlangt. |
On mange du pain blanc jusqu'à ce qu'on en exige du noir. |
|
Wenn mehr als einer von acht Deutschen sich entscheidet, nach Griechenland in Urlaub zu fahren, verdoppelt sich die Bevölkerung Griechenlands. |
Si plus d'un Allemand sur huit décide de partir en vacances en Grèce en même temps, la population de la Grèce double. |
|
Er verbessert sich nach und nach. |
Il s'améliore petit à petit. |
|
Sie kennen sich schon lange. |
Ils se connaissent depuis très longtemps. |
|
Auf dem Lande halten sich die alten Bräuche lange. |
Les vieilles coutumes se maintiennent longtemps à la campagne. |
|
Ich denke, ich werde mich ein bisschen hinlegen. |
Je pense que je vais m'allonger un peu. |
|
Er ist momentan nicht zu bremsen, aber die Frage ist, wie lange er sich auf dem Höhepunkt seiner Karriere wird halten können. |
Il est inarrêtable maintenant mais la question est combien de temps pourra-t-il rester à l'apogée de sa carrière. |
|
Nehmen Sie sich bei Tisch nach? |
Vous vous resservez à table ? |
|
Er hat sich nach dem Abendessen hingelegt. |
Il s'est couché après le dîner. |
|
Tom rannte bis zu sich nach Hause. |
Tom a couru jusqu'à chez lui. |
|
Er ist zu besoffen, um bis zu sich nach Hause zu fahren. |
Il est trop saoul pour conduire jusque chez lui. |
|
Der Turm neigte sich leicht nach links. |
La tour s'inclinait un peu vers la gauche. |
|
Der Grenzzwischenfall ereignete sich kurz nach Mitternacht. |
L'incident de frontière s'est produit peu après minuit. |
|
Nach dem Abendessen zog er sich in sein Zimmer zurück. |
Il se retira dans sa chambre après dîner. |
|
Nach dem Abendbrot zog er sich in sein Zimmer zurück. |
Il se retira dans sa chambre après dîner. |
|
Ich kenne einen Sprachforscher, der sich nach Langusten sehnt. |
Je connais un linguiste qui se languit de langoustes. |
|