Unten ist eine Dame, die sich mit euch unterhalten möchte. |
Il y a en bas une dame qui veut s'entretenir avec vous. |
|
Unten ist eine Dame, die sich mit Ihnen unterhalten möchte. |
Il y a en bas une dame qui veut s'entretenir avec vous. |
|
Er hat die Kinder unterhalten. |
Il a amusé les enfants. |
|
Du hast die Kinder unterhalten. |
Tu as amusé les enfants. |
|
Wir unterhalten uns später darüber. |
Nous en discuterons plus tard. |
|
Er ist zuständig, die ausländischen Gäste zu unterhalten. |
Il est chargé de divertir les invités étrangers. |
|
Gestern haben wir uns prächtig unterhalten. |
Hier, nous nous sommes bien amusés. |
|
Ich muss eine große Familie unterhalten. |
Je dois entretenir une grande famille. |
|
Wir sind nicht hier, um zu spielen und um uns zu unterhalten. |
Nous ne sommes pas ici pour jouer et nous amuser. |
|
Ich möchte mich mit Ihrer Frau unterhalten. |
Je veux m'entretenir avec votre épouse. |
|
Wenn man sich kleiner machen will, ist es besser sich hinzuknien als sich enthaupten zu lassen. |
Pour se faire plus petit, il vaut mieux s'agenouiller que de se faire trancher la tête. |
|
Ich würde mich gerne mit Ihnen über etwas unterhalten. |
J'aimerais m'entretenir de quelque chose avec vous. |
|
Ich würde mich gerne mit euch über etwas unterhalten. |
J'aimerais m'entretenir de quelque chose avec vous. |
|
Tom und Mary verstanden den tieferen Sinn des Satzes, in dem sie sich doch befanden, nicht und sagten sich, dass es wohl wirklich schwer sein müsse, den Sinn von Sätzen zu verstehen, in denen sie sich nicht befänden. |
Tom et Mary ne comprenaient pas le sens profond de la phrase dans laquelle ils se trouvaient pourtant et se dirent que ce devait être vraiment dur de comprendre le sens de phrases où ils ne se trouvaient pas. |
|
Freude lässt sich nur voll auskosten, wenn sich ein anderer mitfreut. |
La joie ne se laisse pleinement savourer que lorsqu'un autre se réjouit avec nous. |
|
Wer immer von sich selber spricht, will uns in der Regel über sich täuschen. |
Quiconque parle de lui-même veut, en règle générale, nous tromper sur lui. |
|
Er hat die rätselhaften Ereignisse, die sich abgespielt haben, ganz für sich allein verstehen müssen. |
Il a dû comprendre tout seul les événements mystérieux qui se sont passés. |
|
Die Situation hatte sich grundlegend geändert, alle vorangegangenen Planungen erwiesen sich als Makulatur. |
La situation avait fondamentalement changé, tous les préparatifs antérieurs se révélaient caduques. |
|
Eine Frau ist leicht zu lenken, vorrausgesetzt es findet sich ein Mann, der sich darum bemüht. |
Une femme est aisée à gouverner, pourvu que ce soit un homme qui s'en donne la peine. |
|
Um sich zu verstehen, muss man sich erst einmal zuhören. |
Pour s'entendre, il faut d'abord s'écouter. |
|