Er verweigerte jede Hilfe, nur weil er zu stolz war und sich keine Blöße geben wollte. |
Il refusait toute aide, simplement parce qu'il était trop fier et qu'il ne voulait montrer aucun point faible. |
|
Die geplante Flugticketabgabe könnte sich als bloße Luftnummer erweisen. |
La remise prévue des billets d'avion pourrait se révèler être une vraie acrobatie aérienne. |
|
Auch die Tugend ist eine Kunst, und auch ihre Anhänger teilen sich in Ausübende und in bloße Liebhaber. |
La vertu est aussi un art et ses adeptes se divisent également entre ceux qui l'exercent et les purs amateurs. |
|
Ich kann Ihnen heute keine endgültige Antwort geben. |
Je ne peux pas vous donner une réponse définitive aujourd'hui. |
|
Ich kann Ihnen heute keine definitive Antwort geben. |
Je ne peux vous donner une réponse définitive aujourd'hui. |
|
Hierbei aber handelte es sich um ein Manuskript von beachtlicher Länge, sorgfältig ausgeführt und offenbar mit geübter Hand geschrieben, so dass es schwerfiel, es als bloße Spielerei oder als Resultat der Langeweile des unbekannten Verfassers anzusehen. |
Or il s'agit ici d'un manuscrit d'une longueur considérable, réalisé avec soin et manifestement écrit par une main experte, si bien qu'il était difficile de le considérer comme un simple amusement ou bien comme le résultat de l'ennui de l'auteur inconnu. |
|
Er ließ sich auf der Blattvorderseite und Blattrückseite einen Stempel geben. |
Il se fit apposer un cachet sur le recto et le verso. |
|
Geld an sich hat keine Bedeutung. |
L'argent, en soi, n'a pas de signification. |
|
Die Bürger haben mit den Füßen abgestimmt. Jetzt musste das letzte Fachgeschäft am Ort sich der Übermacht einer Warenhauskette geschlagen geben. |
Les citoyens ont voté avec leurs pieds. Maintenant le dernier magasin spécialisé du coin a dû s'avouer vaincu face à la supériorité d'une chaîne de grands magasins. |
|
Ich habe keine Ahnung, wieso sie sich so aufgeregt hat. |
Je n'ai pas idée de la raison pour laquelle elle s'est autant énervée. |
|
Er lässt sich keine grauen Haare wachsen. |
Il ne se fait pas de cheveux blancs. |
|
Er muss sich um Maria keine Sorgen machen. |
Il n'a pas à s'inquiéter pour Marie. |
|
Sie müssen sich um Maria keine Sorgen machen. |
Vous n'avez pas à vous inquiéter pour Marie. |
|
Sie muss sich um Maria keine Sorgen machen. |
Elle n'a pas à s'inquiéter pour Marie. |
|
Ich kenne einige Badezimmer, wo es ein Gedränge geben wird an dem Tag, ab dem man sich beamen können wird. |
Le jour où on pourra se téléporter, je connais quelques salles de bains où il y aura foule. |
|
Wenn die Dreiecke sich einen Gott machen würden, würden sie ihm drei Seiten geben. |
Si les triangles faisaient un dieu, ils lui donneraient trois côtés. |
|
Kühe geben uns Milch, und Hennen geben uns Eier. |
Les vaches nous donnent du lait et les poules, des œufs. |
|
Keine dieser Fragen hat die Aufmerksamkeit des Rats der Weisen auf sich gezogen. |
Aucune de ces questions n'a retenu l'attention du conseil des sages. |
|
Wer die Kunst beherrscht, mit sich selbst auszukommen, kennt keine Langeweile. |
Celui qui connaît l'art de vivre avec soi-même ignore l'ennui. |
|
Bakterien sind fürs bloße Auge unsichtbar. |
Les bactéries sont invisibles à l'œil nu. |
|