Das ist mir völlig schnuppe! |
J'en n'ai rien à foutre. |
|
Das ist mir völlig egal! |
Ça m'est complètement égal ! |
|
Er ist völlig gewissenlos. |
Il n'a aucune conscience. |
|
Das ist völlig falsch. |
C'est complètement faux. |
|
Der Typ ist völlig verrückt! |
Ce mec est complètement zinzin ! |
|
Der Typ ist völlig wahnsinnig! |
Ce mec est complètement zinzin ! |
|
Das ist völlig nutzlos. |
C'est complètement inutile. |
|
Das ist völlig unwichtig. |
Cela n'a aucune importance. |
|
Die Operation ist völlig gefahrlos. |
L'opération est tout à fait exempte de danger. |
|
Sind Sie völlig bescheuert? |
Êtes-vous complètement conne ? |
|
Es ist ein völlig unbegründetes Gerücht. |
C'est une rumeur complètement infondée. |
|
Da liegst du völlig falsch! |
Là tu as totalement tort ! |
|
Das ist nicht völlig falsch. |
Ça ce n'est pas totalement faux. |
|
Er war völlig außer Atem. |
Il était essoufflé. |
|
Sie hat völlig spontan gehandelt. |
Elle l'a fait de façon complètement spontanée. |
|
Stéphane war völlig durchnässt. |
Stéphane a été complètement trempé. |
|
Er ist völlig abhängig von seinen Eltern. |
Il dépend complètement de ses parents. |
|
Das, was du gesagt hast, ist völlig richtig. |
Ce que tu as dit est tout à fait correct. |
|
Kritik an den Verhältnissen ist völlig berechtigt. |
La critique des relations est parfaitement légitime. |
|
Ich glaube, dass Tom völlig recht hat. |
Je pense que Tom a complètement raison. |
|