Vielleicht wirst du mich eines Tages verstehen. |
Forse un giorno mi capirai. |
 |
Eines Tages werden wir in der Lage sein, zum Mars zu reisen. |
Un giorno saremo in grado di viaggiare su Marte. |
 |
Vielleicht wirst du eines Tages merken, dass du mich vermisst. |
Forse un giorno ti accorgerai che ti manco. |
 |
In einem kleinen Käfig setzte ich das Vögelchen auf das Fensterbrett. Auf sein Rufen hin flogen die Eltern beide herbei. Abwechselnd fütterten sie es durch die Gitterstäbe. Am Abend holte ich es herein, am Morgen stellte ich es hinaus. Und immer so weiter, bis es begann, seine Flügel zu bewegen. Und eines Tages öffnete ich den Käfig. Die Mama war da und erwartete es schon. Gemeinsam flogen sie davon. |
Ho messo l'uccellino in una gabbietta sul bordo della finestra. Il suo richiamo ha fatto sì che i genitori venissero entrambi. Uno alla volta lo nutrivano attraverso le sbarre. Alla sera lo mettevo dentro, al mattino di fuori. E così finché non ha iniziato a muovere le ali. E un bel giorno ho aperto la gabbia. La mamma era lì ad attenderlo. Sono volati via assieme. |
 |
Das Gehalt eines Lehrers ist kleiner als das eines Anwalts. |
Lo stipendio di un insegnante è minore di quello di un avvocato. |
 |
Kaufen wir ihm eines! |
Compriamogliene uno. |
 |
Sie war eines der schönsten Mädchen. |
Lei era una delle ragazze più belle. |
 |
Öffne nie die Tür eines fahrenden Autos. |
Non aprire mai la portiera di una macchina in movimento. |
 |
Der Vorschlag zielt auf die Schaffung eines Gesamtverkehrssystems. |
La proposizione mira alla creazione di un sistema comune di trasporti. |
 |
Er verkündete die Entdeckung eines neuen Kometen. |
Ha dichiarato di aver scoperto una nuova cometa. |
 |
Agieren Sie zügig im Falle eines Notfalls? |
Durante un'emergenza, agite rapidamente? |
 |
Dieser Roman war eines ihrer letzten Werke. |
Questo romanzo fu una delle sue ultime opere. |
 |
Dieser Roman war eines seiner letzten Werke. |
Questo romanzo fu una delle sue ultime opere. |
 |
Im Falle eines Brandes zerschlagen Sie dieses Fenster! |
In caso di incendio rompa questa finestra. |
 |
Stellen Sie sich vor, Sie wären auf dem Gipfel eines Berges. |
Si immagini sulla cima di una montagna. |
 |
Die Stellung der Frau ist das Maß für das zivilisatorische Niveau eines Landes. |
La condizione della donna è la misura della civiltà di un paese. |
 |
Schönheit sagt über den Charakter eines Menschen nichts aus. |
La bellezza non dice nulla sul carattere di una persona. |
 |
Lass mich dir dies anhand eines Beispiels erklären. |
Lascia che ti spieghi con un esempio. |
 |
Habt ihr nie das Innere eines Mauerseglernests mit Mauerseglerküken drin gesehen? |
Avete mai visto l'interno di un nido di rondoni con dentro dei rondinotti? |
 |
Habt ihr nie das Innere eines Mauerseglernestes mit Mauerseglerküken drin gesehen? |
Avete mai visto l'interno di un nido di rondoni con dentro dei rondinotti? |
 |