Obwohl sich diese Behauptungen jedes Mal als haltlos erwiesen haben, werden sie leider trotzdem immer wieder aufgegriffen. |
Il fatto che sia stato provato concretamente che queste dichiarazioni sono senza fondamento purtroppo non impedisce che vengano ripetute. |
|
Zwei plus zwei ist gleich vier, immer und überall! |
Due più due fa quattro, sempre e ovunque! |
|
Das Vorspiel zum Sommerregen ist immer so: dunkle Wolken, ein warmer und feuchter Wind, ein offenes Fenster und Vorhänge, die im Wind zu tanzen beginnen. |
Il preludio alla pioggia d'estate è sempre così: nuvole scure, un vento caldo e umido, una finestra aperta, e le tende che iniziano a danzare al vento. |
|
Sie müssen darauf achten, nicht die Zärtlichkeiten Liebe zu nennen. Liebe ist immer mit Eros verbunden, anders die Zuneigung, die ein der Liebe ähnliches Gefühl ist, aber ohne Sexualität. |
Bisogna stare attenti a non chiamare le coccole amore. Amore è sempre legato all’Eros; diverso è l’affetto, che è un sentimento simile all’amore ma senza la sessualità. |
|
Hier ist die gute Nachricht: Es wird gearbeitet. Und hier kommt die schlechte Nachricht: Es wird gearbeitet, allerdings immer öfter schwarz. |
Ecco la buona notizia: si lavora. Ed ecco la cattiva notizia: si lavora sempre più spesso in nero. |
|
In einem kleinen Käfig setzte ich das Vögelchen auf das Fensterbrett. Auf sein Rufen hin flogen die Eltern beide herbei. Abwechselnd fütterten sie es durch die Gitterstäbe. Am Abend holte ich es herein, am Morgen stellte ich es hinaus. Und immer so weiter, bis es begann, seine Flügel zu bewegen. Und eines Tages öffnete ich den Käfig. Die Mama war da und erwartete es schon. Gemeinsam flogen sie davon. |
Ho messo l'uccellino in una gabbietta sul bordo della finestra. Il suo richiamo ha fatto sì che i genitori venissero entrambi. Uno alla volta lo nutrivano attraverso le sbarre. Alla sera lo mettevo dentro, al mattino di fuori. E così finché non ha iniziato a muovere le ali. E un bel giorno ho aperto la gabbia. La mamma era lì ad attenderlo. Sono volati via assieme. |
|
Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so neigt doch eine Mutter immer zum Liebhaber ihrer Tochter. |
Se una figlia ama raramente l'amante di sua madre, una madre ha sempre un debole per l'amante di sua figlia. |
|
Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so verspürt doch eine Mutter immer eine Zuneigung zum Liebhaber ihrer Tochter. |
Se una figlia ama raramente l'amante di sua madre, una madre ha sempre un debole per l'amante di sua figlia. |
|
Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so hat doch eine Mutter immer eine Vorliebe für den Liebhaber ihrer Tochter. |
Se una figlia ama raramente l'amante di sua madre, una madre ha sempre un debole per l'amante di sua figlia. |
|
Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so hat doch eine Mutter immer eine Neigung zum Liebhaber ihrer Tochter. |
Se una figlia ama raramente l'amante di sua madre, una madre ha sempre un debole per l'amante di sua figlia. |
|
Liebt auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter, so hat doch eine Mutter immer eine Schwäche für den Liebhaber ihrer Tochter. |
Se una figlia ama raramente l'amante di sua madre, una madre ha sempre un debole per l'amante di sua figlia. |
|