Diese Hügel eignen sich bestens für einen Reitausflug. |
Queste colline sono perfette per un’escursione a cavallo. |
|
Er ließ sich nur schwer davon überzeugen, die Reise zu stornieren. |
È stato difficile convincerlo ad annullare il viaggio. |
|
Sie hat sich sehr über diese schlechten Nachrichten aufgeregt. |
Lei si è eccitata molto riguardo a queste cattive notizie. |
|
Kann man sich nicht all jener erinnern, die gelitten haben? |
Non si potrebbe ricordare tutti quelli che hanno sofferto? |
|
Diese Klasse setzt sich aus 15 Jungen und 28 Mädchen zusammen. |
Questa classe comprende 15 ragazzi e 28 ragazze. |
|
Tom scheint kein Mensch zu sein, der sich für Sport interessiert. |
Tom non sembra essere interessato agli sport. |
|
Ich habe nicht den Eindruck, dass sich die Lage gebessert hat. |
Non mi sembra che la situazione sia migliorata. |
|
Ein Gefühl des Zweifels und der Unsicherheit schlich sich in mein Herz. |
Una sensazione di dubbio e incertezza si insinuò nel mio cuore. |
|
Marko hat sich erdreistet, Verleumdungen gegen uns in Umlauf zu bringen. |
Marco ha osato diffondere calunnie contro di noi! |
|
Ein Leben in Einsamkeit bringt nicht unbedingt nur Nachteile mit sich. |
Una vita di solitudine non porta necessariamente solo degli svantaggi. |
|
Mein Großvater erinnert sich gern an seine Jugendzeit. |
A mio nonno piace ricordare i tempi in cui era giovane. |
|
Sie tun gut daran, sich aus dem Staub zu machen, und zwar so bald wie möglich. |
Fa bene a scappare, e prima possibile. |
|
Es muss sich hier um eine Verwechslung handeln. Ich bin nicht Tom. |
Ci deve essere uno scambio di persona. Io non sono Tom. |
|
Das Britische Weltreich erstreckte sich über alle Kontinente. |
L'impero britannico si estendeva su tutti i continenti. |
|
Der makabere Anblick, der sich seinen Augen bot, ließ ihn schlucken. |
La macabra vista che si presentò ai suoi occhi lo fece deglutire. |
|
Unser Kurs bedient sich einer interaktiven Methode. |
Il nostro corso si avvale di un metodo interattivo. |
|
Es gibt nichts so Grauenvolles wie die Fremdheit derer, die sich kennen. |
Non c'è nulla di così prezioso come la stranezza dell'orrore di coloro che si conoscono a vicenda. |
|
Es ist skandalös, dass die Kinder sich selbst überlassen sind. |
È scandaloso che i bambini siano abbandonati a se stessi. |
|
Die Kinder ahnen, was zwischen ihren Eltern vor sich geht. |
I bambini intuiscono cosa accade tra i loro genitori. |
|
Die Bedeutung der Sätze verändert sich, wenn man die Zeichensetzung ändert. |
Le frasi cambiano significato se si cambia la punteggiatura. |
|