Der Bär ist nicht nur ein sehr schlaues und listiges Tier, sondern auch äußerst wendig. |
L'orso è non solo un animale molto furbo e astuto, ma anche estremamente agile. |
|
Das Bett, in dem ich in der Pension geschlafen habe, war sehr bequem, weshalb ich nun schön ausgeruht bin. |
Il letto su cui ho dormito in albergo era molto comodo, per cui mi sono riposato bene. |
|
Ich bin sehr erfreut, Ihnen mitteilen zu können, dass der Rat seiner Verpflichtung gerecht geworden ist. |
Sono lieta di poter annunciare che il Consiglio ha mantenuto i suoi impegni. |
|
Meine Großeltern wohnen zusammen mit meinen Eltern in einem sehr großen Haus. |
I miei nonni vivono con i miei genitori in una casa molto grande. |
|
Diese beiden Jungen ähneln sich sehr, ich nehme an, dass sie Brüder sind. |
Quei due ragazzi si assomigliano molto, immagino che siano fratelli. |
|
Ich möchte allen meinen Landsleuten sagen, dass ich sehr stolz bin, Portugiese zu sein. |
Vorrei dire a tutti i miei connazionali che sono molto orgoglioso di essere portoghese. |
|
"Die Liebe ist wie eine psychische Erkrankung, sehr ähnlich den Psychosen und ebenso gefährlich", so sagen die Wissenschaftler. |
"L'amore è come una malattia mentale, molto simile alla psicosi e altrettanto pericolosa", dicono i ricercatori. |
|
Aus der Struktur der Sätze und der Wahl der Wörter kann man ersehen, dass du die deutsche Sprache sehr gut beherrschst. |
Dalla struttura delle frasi e dall'elenco delle parole si vede che sai molto bene il tedesco. |
|
Reue ist oft nicht so sehr das Bedauern über das Böse, das wir getan haben, als die Furcht vor dem, was uns daraus erwachsen könnte. |
Spesso il rimorso è più la paura per le conseguenze delle nostre azioni che il dispiacere di aver fatto del male. |
|
Sehr oft sind es nicht die dir von anderen gegebenen Antworten, welche dir weiterhelfen, sondern die Fragen, die du dir selbst stellst. |
Molto spesso, ad aiutarti non sono le risposte che ti forniscono gli altri, ma le domande che poni a te stesso. |
|
Ich freue mich sehr, dass Tom heute Abend seinem eigenen Produkt eine Absage erteilt hat. |
Sono molto lieto che Tom abbia rinnegato la propria creatura questa sera. |
|
Es muss darauf hingewiesen werden, dass technische Detailregelungen sehr oft nicht unpolitische Regelungen sind. |
Occorre far presente che norme tecniche dettagliate molto spesso non sono scevre di risvolti politici. |
|
Wir haben selten erfreuliche Botschaften zum Nahen Osten zu verkünden, im Gegenteil: die Lage ist dort häufig sehr ernst. |
Raramente abbiamo buone notizie da annunciare sul Medio Oriente; al contrario, la situazione è spesso molto grave. |
|
Es wird sehr schwer sein, das Kosovo wieder aufzubauen, ohne die Bevölkerung zu entmündigen und die unabhängigen Kräfte zu missachten. |
Sarà un compito estremamente arduo ricostruire il Kosovo senza umiliare la popolazione e demolire le forze che nel paese sono in grado di stare in piedi da sole. |
|
Die Blumen sehen nicht sehr glücklich aus. Ich würde ihnen gerne Wasser geben. Hast du mal eine Gießkanne? |
I fiori non sembrano felici. Vorrei annaffiarli, c'è un annaffiatoio? |
|
Gen Osten zeichnete sich deutlich, in sehr großer Entfernung, ein schwarzer Punkt, der unbeweglich zu sein schien, von der ruhigen Oberfläche des Atlantiks ab. |
Verso l’est, a una grande distanza, un punto nero spiccava nettamente sulla tranquilla superficie dell’Atlantico e sembrava perfettamente immobile. |
|
Wir haben dies ja im vergangenen Jahr aufgrund einer allzu ideologisierten Debatte nicht geschafft, mit übrigens sehr bitteren Auswirkungen. |
L'anno scorso non ci siamo riusciti, a causa dell'impronta eccessivamente ideologica della discussione e ciò ha avuto conseguenze alquanto amare. |
|
Sie muss dies als politischen Hebel nutzen, um die undemokratischen Regimes dieser Länder zurückzudrängen, die so sehr an Investitionen seitens der Gemeinschaft interessiert sind. |
Essa deve usare tale forza come leva politica per demolire i regimi non democratici di questi paesi terzi che sono così ansiosi di ottenere gli investimenti comunitari. |
|
Der Dampfzug, er entschwand mit lautem Keuchen, mir war zum Weinen tief, sehr tief im Herzen. |
Ansimando fuggiva la vaporiera, mentr'io così piangevo dentro il mio cuore. |
|
Der Kolibri steckt seinen langen spitzen Schnabel in die Blüte und saugt mit seiner sehr langen Zunge den Nektar heraus. |
Il colibrì introduce il lungo becco appuntito nel fiore e ne aspira il nettare con la lunghissima lingua. |
|