Vor zehn Jahren ging über diesen Fluss noch eine schmale Brücke. |
10 anni fa questo fiume era attraversato da un ponticello. |
|
Ich hätte gerne eine Liste der italienischen Wörter, die noch nicht im Korpus vorkommen. |
Vorrei avere una lista delle parole italiane che non sono ancora presenti nel corpus. |
|
Ich möchte daran erinnern, dass eine solche Wirkung nicht wissenschaftlich bewiesen ist. |
Vorrei ricordare che tale effetto non è scientificamente provato. |
|
Kann sich eine hoffnungslose Situation unerwartet zu einem glücklichen Ende wenden? |
Può una situazione senza speranza volgersi inaspettatamente a lieto fine? |
|
"Die Liebe ist wie eine psychische Erkrankung, sehr ähnlich den Psychosen und ebenso gefährlich", so sagen die Wissenschaftler. |
"L'amore è come una malattia mentale, molto simile alla psicosi e altrettanto pericolosa", dicono i ricercatori. |
|
Während wir heranwachsen, entdecken wir, dass die Wahrheit zu sagen nicht immer eine gute Idee ist. |
Crescendo, scopriamo che dire la verità non è sempre una buona idea. |
|
Die Bauleute können Niedrigenergiehäuser nur dann bauen, wenn sie eine geignete berufliche Bildung erhalten. |
I costruttori edili possono erigere edifici a basso consumo energetico solo se ricevono un'appropriata formazione professionale. |
|
Am Anfang war das Wort und nicht das Geschwätz, und am Ende wird nicht die Propaganda sein, sondern wieder das Wort. |
In principio era il Verbo e non le Chiacchiere, e alla fine non sarà la Propaganda, ma ancora il Verbo. |
|
Wenn du mal eine richtige Gruselgeschichte hören willst, werde ich dir den Traum erzählen, den ich vor ein paar Wochen hatte. |
Se vuoi ascoltare una storia spaventosa ti dirò di un sogno che ho fatto qualche settimana fa. |
|
Das Leben ist eine Autobahn, die man nur in einer Richtung befahren und auf der man nicht wenden kann. Gas geben wäre Wahnsinn. |
La vita è un'autostrada a senso unico di marcia, impossibile invertire ne tornare indietro. Folle sarebbe accelerare. |
|
Auch scheinbar leblose Gegenstände haben eine Seele. Bedenke dies stets im Umgang mit ihnen! |
Anche gli oggetti apparentemente inanimati hanno un'anima. Ricordate sempre questo nel trattare con essi! |
|
Oft nehmen Schiffbrüchige, die die Bedingungen im Spiel nicht mehr aushalten, eine Unpässlichkeit als Vorwand, um ehrenvoll auszuscheiden. |
Spesso naufraghi che non resistono più alle condizioni del gioco prendono a pretesto un malore per un'uscita onorevole. |
|
Ich freue mich sehr, dass Tom heute Abend seinem eigenen Produkt eine Absage erteilt hat. |
Sono molto lieto che Tom abbia rinnegato la propria creatura questa sera. |
|
Ich glaube, wir sollten die niederländische Präsidentschaft davor warnen, eine neue Lücke in der europäischen Demokratie zu schaffen. |
Ritengo che dobbiamo avvisare la presidenza olandese che non possiamo aprire una nuova falla nella democrazia europea. |
|
Eine echte Entdeckungsreise bedeutet nicht, unbekannte Orte zu suchen, sondern sich mit anderen Augen umzusehen. |
Un vero viaggio di scoperta non è cercare nuove terre ma avere nuovi occhi. |
|
Die Blumen sehen nicht sehr glücklich aus. Ich würde ihnen gerne Wasser geben. Hast du mal eine Gießkanne? |
I fiori non sembrano felici. Vorrei annaffiarli, c'è un annaffiatoio? |
|
Während immer mehr Abgeordnete in den Plenarsaal strömen, möchte ich eine lang erwartete Neuerung bekannt geben. |
Mentre i deputati stanno entrando numerosi in Aula, vorrei annunciare un'attesa innovazione. |
|
Tritt eine Inversion der Satzglieder auf, und sind mehrere Verben einzufügen, bereitet es mir Mühe, die Struktur der deutschen Sätze zu verstehen. |
Faccio fatica a capire la struttura delle frasi tedesche quando c'è l'inversione della frase e ci sono più verbi da inserire. |
|
Meter Pro Sekunde ist eine abgeleitete Einheit, die durch das Verhältnis zwischen dem Weg in Metern und der in Sekunden ausgedrückten Zeit bestimmt wird. |
Il metro al secondo è un'unità derivata, definita dal rapporto fra la distanza in metri e il tempo espresso in secondi. |
|
Der Grund muss wirklich tiefe Liebe für einen schönen Beruf sein, wenn jemand heute Landwirt wird, aber von Liebe allein wird man eben leider nicht satt! |
Bisogna davvero amare profondamente questo bel mestiere per diventare agricoltori oggigiorno ma purtroppo non si vive di solo amore! |
|