von nach

Weitere Beispielsätze mit so sein, als ob man eine stecknadel im heuhaufen suchte auf italienisch

Sätze mit so sein, als ob man eine stecknadel im heuhaufen suchte in der Datenbank

deutsch italienisch Autor
Es bereitet mir Mühe, die Struktur der deutschen Sätze zu verstehen, wenn eine Inversion der Satzglieder auftritt, und mehrere Verben einzufügen sind. Faccio fatica a capire la struttura delle frasi tedesche quando c'è l'inversione della frase e ci sono più verbi da inserire. ghetta
Sind mehrere Verben einzufügen, und tritt eine Inversion der Satzglieder auf, stoße ich, will ich die Struktur der deutschen Sätze verstehen, auf große Schwierigkeiten. Faccio fatica a capire la struttura delle frasi tedesche quando c'è l'inversione della frase e ci sono più verbi da inserire. ghetta
Ich kann mir nicht vorstellen, dass ein europäisches Unternehmen eine gesamte kanadische Stadt zerstören dürfte, mit all ihren Häusern, Kirchen und Friedhöfen. Non posso credere che a un'impresa europea sarebbe consentito demolire un'intera città canadese, con tutte le sue case, le chiese e i cimiteri. al_ex_an_der
„Hier herrscht eine Affenhitze!“ — „Hier regnet es dagegen Bindfäden, so ein Hundewetter!“ "Qui fa un caldo da morire!" — "Qui invece piove che Dio la manda, che tempo da lupi!" al_ex_an_der
Eine Hälfte von mir ist schläfrig, die andere Hälfte ist noch nicht aufgewacht. Una metà di me ha sonno, l'altra metá ancora non si è svegliata. ianna
Wir sind nach Rom gefahren, wo wir dann eine Woche geblieben sind. Siamo andati a Roma, dove siamo rimasti una settimana. Guybrush88
Eine Ehe ist nicht legal, solange nicht bestimmte Erklärungen abgegeben worden sind. Un matrimonio non è legale finché non vengono fatte certe dichiarazioni. Guybrush88
Wenn der Kern aus Neutronen und Protonen so groß wäre wie eine Münze, würde das innerste Elektron in einer Entfernung von einem halben Kilometer umlaufen. Se il nucleo che contiene protoni e neutroni fosse grande quanto una moneta, l'elettrone più vicino ruoterebbe ad una distanza di mezzo chilometro. rado
Rassismus stellt nicht nur für die unter uns lebenden Minderheiten eine Gefahr dar, sie bedroht die Werte, auf die unsere Gesellschaften nach den bitteren Erfahrungen aufgebaut wurden. Il razzismo non costituisce un pericolo solo per le minoranze che vivono in Europa, ma minaccia i valori sui quali, dopo tante amare esperienze, sono state costruite le nostre società. al_ex_an_der
Eine Sache ist sicher: Die Beziehung in dieser Weise weiterzuführen, wird weder dir, noch ihr, noch euren Kindern gut tun. Una cosa è certa: Continuare a vivere il rapporto in questo modo non farà bene né a te né a lei e neanche ai vostri bambini. al_ex_an_der
Der Herbst wird oft mit schwermütigen Vorstellungen in Verbindung gebracht, aber für mich ist der Herbst eine Mischung aus Poesie und Spiritualität. L’autunno viene spesso associato ad immagini malinconiche, eppure per me l'autunno è un misto di poesia e di spiritualità. ianna
Manche Menschen wollen reich werden, andere klug. Mir ist bisher weder das eine noch das andere gelungen. Alcune persone vogliono essere ricche, altre sagge. Io finora non sono riuscito ad essere né l'uno né l'altro. Guybrush88
Eine wirksame Methode, um die Ausbreitung von Feuchtigkeit zu verhindern, besteht darin, das Mauerwerk mit einer speziellen Maschine aufzuschneiden und in den auf diese Weise geschaffenen Spalt Kunstharzplatten einzulegen. Un efficace metodo per impedire all'umidità di diffondersi consiste nel tagliare la muratura con una macchina apposita e collocare nella fessura in tal modo creata una lamina di resina sintetica. al_ex_an_der
Wie der Schwimmende immer schwimmen muss, um nicht unterzugehen, obwohl er es vielleicht zu immer größerer Meisterschaft in der Schwimmkunst gebracht hat, so muss auch der Erkennende täglich neu die Frage nach dem Wesen der Wahrheit stellen, ohne deswegen ein unfruchtbarer und zerstörerischer Zweifler zu sein. Come il nuotatore deve nuotare sempre per non affondare, nonostante sia divenuto sempre più abile nella disciplina del nuoto, così in definitiva anche colui che conosce deve porsi ogni giorno, in maniera nuova, la domanda sull’essenza della verità, senza essere per questo uno scettico sterile e distruttivo. al_ex_an_der
Zwei Schwergewichte begegneten sich in einem Boxkampf. Ein Zuschauer in der ersten Reihe hörte nicht auf zu schreien: „Hau rein, Mark! Hau richtig rein!“ Nach gewisser Zeit fragte ihn sein Platznachbar: „Sind Sie ein Fan von Mark?“ „Nein“, sagte der andere, „ich bin der Zahnarzt des Gegners.” In un incontro di pugilato combattono due pesi massimi. Uno spettatore seduto in prima fila continua ad urlare: “Marco, pestalo! Pestalo forte!” Il suo vicino di posto ad un certo punto gli chiede: “Lei è un sostenitore di Marco?” “No”, risponde l’altro. “Sono il dentista del suo avversario!” rado
Es lebe Chile! Es lebe das Volk! Es leben die Arbeiter! Dies sind meine letzten Worte und ich bin sicher, dass mein Opfer nicht umsonst sein wird, ich bin sicher, dass es wenigstens ein symbolisches Zeichen ist gegen den Betrug, die Feigheit und den Verrat. Viva il Cile! Viva il popolo! Viva i lavoratori! Queste sono le mie ultime parole e ho la certezza che il mio sacrificio non sarà vano. Ho la certezza che, per lo meno, ci sarà una lezione morale che castigherà la vigliaccheria, la codardia e il tradimento. Guybrush88
Giorgio Napolitano verbleibt bis zum Ende seines Mandats, welches im Mai ausläuft, im Amt. Der Präsident der Republik hat versprochen, alles in seiner Macht Stehende zu tun, damit endlich eine neue Regierung gebildet wird. Giorgio Napolitano resterà in carica fino al termine del mandato, che scade a maggio. Il Presidente della Repubblica ha promesso di fare ogni sforzo affinché venga finalmente formato un nuovo governo. al_ex_an_der
Wir jungen Leute würden gerne hin und wieder die Arbeit wechseln, wenn wir denn eine Arbeit zum Wechseln hätten. Noi giovani cambieremmo volentieri lavoro ogni tanto, se avessimo effettivamente un lavoro da cambiare. Guybrush88
Wie Verliebtheit von wahrer Liebe unterscheiden? Verliebtheit ist eine Laune des Herzens; Liebe, ein Projekt. Come distinguere una cotta dal vero amore? La cotta è un capriccio del cuore; l'amore, un progetto. al_ex_an_der
Da ich mich, indem ich mir sicher war, geirrt habe, kann ich mir nun wenigstens sicher sein, dass ich mich geirrt habe? Perché mi sono sbagliato nel mio essere certo, non posso almeno essere certo di essermi sbagliato? al_ex_an_der
Satz Übersetzung hinzufügen


Seite » Anfang |...14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



Meistgesucht im Deutsch Wörterbuch
Meistgesucht im Englisch Wörterbuch

Anzeigen