Wir reden wenig, wenn die Eitelkeit uns nicht reden macht. |
Parliamo poco quando l'effimero non ci fa parlare. |
|
Tom ist vernünftig. |
Tom è ragionevole. |
|
Mir erscheint vernünftig, was Bersani sagt. |
Mi sembra ragionevole quello che dice Bersani. |
|
Was Bersani sagt, erscheint mir vernünftig. |
Mi sembra ragionevole quello che dice Bersani. |
|
Was Bersani sagt, scheint mir vernünftig zu sein. |
Mi sembra ragionevole quello che dice Bersani. |
|
Seine Ratschläge sind stets überaus vernünftig. |
I suoi consigli sono sempre molto sensati. |
|
Sie reden ununterbrochen. |
Loro parlano in continuazione. |
|
Ich bin es überdrüssig, mit dir zu reden! |
Mi sono scocciato di chattare con te! |
|
Sie reden ohne Unterlass. |
Loro parlano in continuazione. |
|
Wir sollten mal in Ruhe darüber reden. |
Qualche volta dovremo parlarne con calma. |
|
Zwischen Reden und Tun liegt das Meer. |
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. |
|
Lasst uns reden, bevor wir kämpfen. |
Parliamo prima di combattere. |
|
Ich sage dies deshalb, weil wir immer erklären sollten, worüber wir reden. |
Questo lo dico perché dovremmo sempre spiegare di che cosa stiamo parlando. |
|
Nach der Meinung von Maria ist Italien ein Land, in dem alle reden und niemand zuhört. |
Secondo il parere di Maria l'Italia è un Paese dove tutti parlano e nessuno ascolta. |
|
Zu der Zeit, von der wir reden, herrschte in den Städten ein für uns moderne Menschen kaum vorstellbarer Gestank. Es stanken die Straßen nach Mist, es stanken die Hinterhöfe nach Urin, es stanken die Treppenhäuser nach fauligem Holz und nach Rattendreck, die Küchen nach verdorbenem Kohl; die ungelüfteten Stuben stanken nach muffigem Staub. |
Ai tempi di cui stiamo parlando, nelle città dominava un fetore che per noi uomini moderni è quasi impossibile da immaginare. Le strade puzzavano di sterco, i cortili interni puzzavano di urina, le scale puzzavano di legno marcio e del sudiciume dei topi di fogna, le cucine di cavolo andato a male e le stanze di chiuso e di muffa. |
|