Bestimmte Wörter können ohne einen spezifischen Kontext verwendet werden. |
Certe parole possono essere usate senza alcun contesto specifico. |
|
Die Sonne wird in circa fünf Milliarden Jahren zu einem roten Riesen werden. |
Il Sole diventerà una gigante rossa tra circa cinque miliardi di anni. |
|
Vor allem ist es nicht erwiesen, dass durch die Verkürzung der Arbeitszeit Arbeitsplätze geschaffen werden. |
Innanzitutto, non è provato che la riduzione dell'orario di lavoro crei nuovi posti di lavoro. |
|
Ich glaube, dass kein Volk auf Kosten eines anderen gelobt werden sollte. |
Credo che nessuna nazione dovrebbe essere lodata a scapito di un'altra. |
|
Viele Frauen sind nur auf ihren guten Ruf bedacht, aber die anderen werden glücklich. |
Alcune donne sono preoccupate solo della loro buona reputazione, le altre invece sono felici. |
|
In diesem hochtechnologischen Bereich müssen die Zusammenarbeit und der Austausch von Fachkenntnissen angeregt und unterstützt werden. |
La cooperazione e gli scambi di conoscenze specifiche vanno incoraggiati e sostenuti in questo settore altamente tecnologico. |
|
Hoffen wir, dass uns die Geschichte etwas gelehrt hat und nicht weitere Fehler dieser Art begangen werden. |
Speriamo che la storia ci abbia insegnato qualcosa e che non si commettano altri errori simili! |
|
Es muss darauf hingewiesen werden, dass technische Detailregelungen sehr oft nicht unpolitische Regelungen sind. |
Occorre far presente che norme tecniche dettagliate molto spesso non sono scevre di risvolti politici. |
|
Für all dies brauchen wir überzeugende Persönlichkeiten, die Europa repräsentieren und von allen Parteien des Nahostkonflikts auch ernst genommen werden. |
Per tutto questo ci occorrono personalità convincenti che rappresentino l'Europa e che siano rispettate da tutte le parti in conflitto in Medio Oriente. |
|
Wenn ich die Post, die ich bekomme, als Maßstab verwende, so wollen die Bürger Europas offenbar nicht, dass die Postdienste zerschlagen werden. |
Bene, a giudicare dalla cassetta della mia corrispondenza, i cittadini d'Europa non vogliono veder demolire i loro servizi postali. |
|
Wenn der Herbst kommt, leiden viele Menschen an einer milden Form der Depression, die mit Lichttherapie behandelt werden kann. |
Molte persone quando arriva l'autunno soffrono d'una forma lieve di depressione che può essere curata con la terapia della luce. |
|
Gewöhnlich gehe ich auf solche Diskussionen nicht ein, denn ich glaube, dass schmutzige Wäsche zu Hause gewaschen werden sollte. |
Di solito non entro nel merito di queste discussioni, perché credo che i panni sporchi si debbano lavare in casa propria. |
|
Obwohl sich diese Behauptungen jedes Mal als haltlos erwiesen haben, werden sie leider trotzdem immer wieder aufgegriffen. |
Il fatto che sia stato provato concretamente che queste dichiarazioni sono senza fondamento purtroppo non impedisce che vengano ripetute. |
|
Der Einsatz von Sulfiten muss eingeschränkt werden — auch weil sie oft gar nicht notwendig sind, wie zum Beispiel die Diskussion über Trockenfrüchte gezeigt hat. |
L'impiego dei solfiti dev'essere limitato — anche perché spesso non sono necessari, come per esempio abbiamo visto in occasione del dibattito sulla frutta secca. |
|
Das zu sein, was wir sind, und das zu werden, was wir zu sein vermögen, das ist des Lebens einziger Sinn. |
Essere ciò che siamo e diventare ciò che siamo capaci di essere, questo è l'unico scopo della vita. |
|
Ob das in vierundzwanzig oder in dreißig Monaten nachgewiesen wird, ist mir egal, es muss nachgewiesen werden. |
Mi è indifferente che lo si provi in ventiquattro o in trenta mesi, ma dovrà essere provato. |
|
Die schlimmsten Fehler werden gemacht, in der Absicht, einen begangenen Fehler wieder gutzumachen. |
Il peggior errore verrà fatto con l'intenzione di porre rimedio ad un errore commesso. |
|
Alle von diesen Vorschlägen Betroffenen werden gebeten, sich mit ihren Ansichten und ihren Kompetenzen einzubringen. |
Tutte le parti interessate dalle sue proposte saranno invitate a contribuire con i loro pareri e competenze. |
|
Jedes Unternehmen ist anders und jedes Problem muss mit einem offenen und flexiblen Ansatz untersucht werden. |
Ogni azienda è diversa e ogni problema deve essere esaminato con un approccio aperto e flessibile. |
|
Viele Projekte werden leider deshalb nicht umgesetzt, weil die Bürokratie kostspieliger ist als die Projekte selbst. |
Molti progetti, purtroppo, non vengono attuati perché la burocrazia è più costosa della realizzazione stessa dei progetti. |
|