Tom spielte weiter. |
Tom continuò a suonare. |
|
Klagen hilft nicht weiter. |
Piangere non serve a molto. |
|
Macht ohne mich weiter. |
Continuate senza di me. |
|
Macht weiter mit dem, was ihr immer schon getan habt! |
Continuate a fare ciò che avete sempre fatto. |
|
Der Protest geht weiter; es wird ein heißer Herbst! |
Continua la protesta, sarà un autunno caldo! |
|
In der Entschließung heißt es weiter: „ mit oder ohne Rederecht“. |
La risoluzione prosegue dicendo “con o senza diritto di parola”. |
|
Macht ihr weiter mit dem, was ihr immer schon getan habt? |
Continuate a fare ciò che avete sempre fatto? |
|
Der Tod ist eine traurige Angelegenheit, aber das Leben geht weiter. |
La morte è una cosa triste, ma la vita va avanti. |
|
Ich habe nicht die Absicht, ihnen noch weiter zuzuhören. |
Non ho intenzione di ascoltarli più. |
|
Die Politik der kleinen Schritte führt nicht mehr weiter. |
La politica del passo a passo è giunta alla sua fine. |
|
Es ist nicht empfehlenswert, diese bereits geringen Mittel weiter auf untergeordnete Zielsetzungen aufzusplittern. |
Conviene non diluire tali risorse già modeste disperdendole tra obiettivi secondari. |
|
Die einzige Situation, in der man einen Vogel mitnehmen darf, ist, wenn das Tier verletzt ist. In anderen Fällen reicht es vollkommen aus, ihn von der Straße zu nehmen und ihn in einen Busch, auf ein Fensterbrett, einen Baum oder etwas Ähnliches zu setzen. Und überlasst es den Eltern, sich weiter um ihn zu kümmern. Das ist die Natur, Kinder; je weniger man eingreift, desto besser! |
L'unica situazione in cui è giusto raccogliere un uccellino è se l'animale è ferito. Negli altri casi è più che sufficiente toglierlo dalla strada e collocarlo in un cespuglio, sopra un davanzale, sopra un albero eccetera. E lasciare che i genitori continuino a prendersene cura. È la natura, ragazzi; meno si interviene e meglio è! |
|
In einem kleinen Käfig setzte ich das Vögelchen auf das Fensterbrett. Auf sein Rufen hin flogen die Eltern beide herbei. Abwechselnd fütterten sie es durch die Gitterstäbe. Am Abend holte ich es herein, am Morgen stellte ich es hinaus. Und immer so weiter, bis es begann, seine Flügel zu bewegen. Und eines Tages öffnete ich den Käfig. Die Mama war da und erwartete es schon. Gemeinsam flogen sie davon. |
Ho messo l'uccellino in una gabbietta sul bordo della finestra. Il suo richiamo ha fatto sì che i genitori venissero entrambi. Uno alla volta lo nutrivano attraverso le sbarre. Alla sera lo mettevo dentro, al mattino di fuori. E così finché non ha iniziato a muovere le ali. E un bel giorno ho aperto la gabbia. La mamma era lì ad attenderlo. Sono volati via assieme. |
|