Die Putzfrau unterbrach das Gespräch. |
A mulher da limpeza interrompeu a conversa. |
|
Ich hatte ein interessantes Gespräch mit meinem Nachbarn. |
Tive uma interessante conversa com meu vizinho. |
|
Ich hatte ein interessantes Gespräch mit meiner Nachbarin. |
Eu tive uma conversa interessante com minha vizinha. |
|
Es ist vier Uhr dreißig am Nachmittag. |
São quatro e meia da tarde. |
|
Wir haben vier Französisch-Stunden pro Woche. |
Nós temos quatro aulas de francês por semana. |
|
Der Zug ist gestern gegen vier Uhr morgens entgleist. |
O trem descarrilou ontem por volta das 4 da manhã. |
|
Ihm gehören vier große Bauernhöfe im Inneren des Staates São Paulo. |
Ele é dono de quatro chácaras enormes no interior de São Paulo. |
|
Meine Augen ermüden schnell. |
Meus olhos se cansam com facilidade. |
|
Es ist ein Detektiv unter uns. |
Há um detetive entre nós. |
|
Er hat die Augen eines Adlers, doch die Flügel einer Mücke. |
Tem olhos de águia, mas asas de mosquito. |
|
Der Oberst sagte, die Lage sei unter Kontrolle. |
O coronel disse que a situação está sob controle. |
|
Unter dem Tisch ist ein kleiner brauner Hund. |
Há um pequeno cão marrom debaixo da mesa. |
|
Unter keinen Umständen gebe ich dir das Geld. |
Em nenhuma hipótese lhe dou o dinheiro. |
|
Das Leben ist nur ein Augen-Öffnen und Wieder-Schliessen. Darauf kommt's an, was man in der kleinen Mittelpause sieht. |
A vida é apenas um abrir e fechar de olhos. O que é visto depende desse breve intervalo. |
|
Lassen Sie es unter ständigem Rühren weitere 4 Minuten kochen. |
Deixe cozer por mais 4 minutos, mexendo sempre. |
|
Schneiden Sie den Lauch in Scheiben und waschen Sie ihn unter fließendem Wasser. |
Corte o alho francês em rodelas e lave em água corrente. |
|
Unter guten, seelenvollen Menschen trägt sich die Last des Lebens leicht. |
As pessoas boas, espiritualizadas, carregam facilmente o fardo da vida. |
|
Schmecken Sie es mit Salz und Pfeffer ab und lassen Sie es unter gelegentlichem Umrühren circa 10 Minuten kochen. |
Tempere com sal e pimenta e deixe cozinhar, mexendo de vez em quando, durante cerca de 10 minutos. |
|
Unter Menschen muss man Gott suchen. In menschlichen Begebenheiten, in menschlichen Gedanken und Empfindungen offenbart sich der Geist des Himmels am hellsten. |
É entre os homens que se deve buscar a Deus. Nas ações humanas, no pensar e no sentir humanos, a divindade se manifesta de maneira claríssima. |
|
Wenn wir ein Weizenkorn auf das erste Feld eines Schachbrettes legen, zwei Körner auf das zweite, vier Körner auf das dritte und so weiter, so haben wir bis zum letzten Feld 18.446.744.073.709.551.615 Körner liegen, genug, um einen Berg zu bilden, der 100-mal höher als der Himalaja ist. |
Se colocássemos um grão de trigo na primeira casa de um tabuleiro de xadrez, dois grãos na segunda, quatro na terceira e assim por diante, teríamos até a última casa 18.446.744.073.709.551.615 grãos, suficientes para formar uma montanha 100 vezes mais alta que o Himalaia. |
|