Ich bin nicht misogyn, und selbst wenn ich es wäre, würde ich dich davon ausnehmen. |
Eu não sou misógino, mas se eu fosse eu te faria uma exceção. |
|
Indem wir uns selbst betrachten, beleben wir uns selbst. |
Ao nos observarmos, ficamos mais vivos. |
|
Ich will dich seit dem Moment, in dem ich dich erblickte, küssen. |
Quero beijar-te desde o momento em que te vi. |
|
Ich kann es selbst machen! |
Eu consigo fazer sozinho! |
|
Die Geschichte erzeugt sich selbst. |
A história gera a si mesma. |
|
Der einzige Mensch, dem man vertrauen kann, ist man selbst. |
A única pessoa em que podemos confiar é em nós mesmos. |
|
„Wie hast du denn das geschafft?“ – „Das weiß ich selbst nicht.“ |
“Como você conseguiu fazer isso?” “Nem eu sei.” |
|
Der beste Weg, einen Freund zu haben, ist der, selbst einer zu sein. |
A melhor maneira de ter um amigo é ser um amigo. |
|
Das Theater ist die tätige Reflexion des Menschen über sich selbst. |
O teatro é a reflexão ativa do homem sobre si mesmo. |
|
Selbst wenn der Omnibus jetzt käme, würden wir zu spät kommen. |
Mesmo que o ônibus venha agora, iremos chegar atrasados. |
|
Es ist nichts schwerer als mit sich selbst Geduld haben — seine eigne Schwachheit zu tragen. |
Não há nada mais difícil do que ter paciência consigo mesmo — tolerar suas próprias fraquezas. |
|
Das wunderbarste, das ewige Phänomen ist das eigene Dasein. Das größte Geheimnis ist der Mensch sich selbst. |
A maior maravilha, o eterno fenômeno é a própria existência. O maior dos mistérios é mesmo o homem. |
|
Die Hersteller von Fertiggerichten geben dem Konsumenten gerne die Illusion, er koche sein Essen selbst. |
Os fabricantes de alimentos semi-prontos gostam de dar aos consumidores a ilusão de que eles estão cozinhando sua própria comida. |
|
Ich bin bekannt für meine Ironie. Aber auf den Gedanken, im Hafen von New York eine Freiheitsstatue zu errichten, wäre selbst ich nicht gekommen. |
Sou conhecido por minha ironia, mas quem teve a ideia de erigir uma estátua da liberdade no porto de Nova York não fui eu. |
|
Versuche niemals, jemanden so zu machen, wie du selbst bist. Du weißt — und Gott weiß es auch —, dass einer von deiner Sorte genug ist. |
Nunca procures fazer que alguém seja igual a ti. Tu sabes (e Deus também o sabe) que um exemplar de tua espécie é bastante. |
|
Wer gegen seine Überzeugung handelt, verrät die Wahrheit, verrät sich selbst. |
Quem age contra suas convicções trai a verdade, trai a si mesmo. |
|
Die Philosophie soll nicht die Natur, sie soll sich selbst erklären. |
A filosofia não deve explicar a natureza, mas a si mesma. |
|
Wenn eine Form Schönheit verleiht, so hat sie in der Schönheit die Rechtfertigung ihrer selbst gefunden. |
Quando uma forma cria beleza tem na beleza sua própria justificativa. |
|
Wir werden die Welt verstehen, wenn wir uns selbst verstehen, weil wir und sie integrante Hälften sind. |
Entenderemos o mundo quando entendermos a nós mesmos, porque nós e o mundo somos duas metades que se completam. |
|
Könnte ein allmächtiger Gott einen Stein erschaffen, den er anschließend selbst nicht heben könnte? |
Pode um deus onipotente criar uma pedra tão pesada que até mesmo ele não consegue levantá-la? |
|