Diese Szene ist beunruhigend. |
Essa cena é perturbadora. |
 |
Schleyer und Zamenhof hatten eine andere Welt vor Augen. Eine Welt in der alle Menschen gleich sind, vereint durch einen einzigartigen kulturellen Aspekt, die Sprache. Eine utopische Welt? Vielleicht, aber eine Welt, die wir nicht umhin kommen zu schätzen, wann immer wir einen Artikel in Volapük oder Esperanto hören oder lesen. |
Schleyer e Zamenhof viam o mundo de outra forma. Um mundo onde todas as pessoas seriam iguais, unidas através de um aspecto cultural único, que é a língua. Um mundo utópico? Talvez, mas que não pode deixar de ser apreciado cada vez que escutamos ou lemos um artigo em volapuque ou esperanto. |
 |
Er musste eine Strafe zahlen, weil er eine rote Ampel nicht beachtet hatte. |
Ele foi multado porque ultrapassou o sinal vermelho. |
 |
Eine Reihe von Explosionen verwandelte das Labor in eine Ruine. |
Uma série de explosivos transformou o laboratório em ruínas. |
 |
Ich kann es selbst machen! |
Eu consigo fazer sozinho! |
 |
Was würdest du heute gerne machen? |
Você prefere fazer o quê hoje? |
 |
Maria lässt sich die Nägel machen. |
Maria está fazendo as unhas. |
 |
Er wusste nicht, was er mit dem restlichen Essen machen sollte. |
Ele não sabia o que fazer com a comida extra. |
 |
Seien Sie ruhig, bitte! Machen Sie keinen Lärm. |
Fique quieto, por favor! Não faça nenhum barulho. |
 |
Die Idee einer weltweiten Zweitsprache auf neutraler Basis wird erst dann siegen, wenn man damit Geld machen kann. |
A ideia de uma segunda língua mundial de base neutra será então vitoriosa quando se puder fazer dinheiro com ela. |
 |
Versuche niemals, jemanden so zu machen, wie du selbst bist. Du weißt — und Gott weiß es auch —, dass einer von deiner Sorte genug ist. |
Nunca procures fazer que alguém seja igual a ti. Tu sabes (e Deus também o sabe) que um exemplar de tua espécie é bastante. |
 |
Er hat eine Eintrittskarte. |
Ele tem um ingresso. |
 |
Das ist eine Frucht. |
É uma fruta. |
 |
So eine Hitze! |
Que calor! |
 |
Ich habe eine Herzkönigin. |
Eu tenho uma dama de copas. |
 |
Ich wurde rot wie eine Tomate. |
Fiquei vermelha como um tomate. |
 |
Die Käseherstellung ist eine Kunst. |
Fazer queijo é uma arte. |
 |
Die Einfachheit ist eine Tugend. |
A simplicidade é uma virtude. |
 |
Eine Küchenschabe ist an mir heraufgeklettert! |
A barata subiu em mim! |
 |
Glück hat eine Silbe. |
"Felicidade" tem cinco sílabas. |
 |