Einer von ihnen hatte dann die Idee, ein Loch an einer anderen Stelle zu graben und die Erde dort hineinzuwerfen. |
Um deles então teve a ideia de que deveriam cavar um buraco em outro lugar e jogar a terra dentro dele. |
|
Gibt es einen größeren Liebesbeweis als unsere tiefsten Wünsche mit einer anderen Person zu teilen? |
Que maior prova de amor existe quando partilhamos nossos mais profundos desejos com a outra pessoa? |
|
Sie war immer anders als die anderen Kinder. |
Ela sempre foi diferente das outras crianças. |
|
Was du nicht willst, das man dir tu, das füg' auch keinem Anderen zu. |
Não faça com os outros o que você não quer que seja feito com você. |
|
Keiner der Schüsse traf das Herz, aber sie verursachten verschiedene Schäden an anderen lebensnotwendigen Organen. |
Nenhum dos tiros atingiu o coração, mas causaram vários estragos a outros órgãos vitais. |
|
Ich lebe in einer kleinen Villa. |
Vivo em uma pequena mansão. |
|
Das Haus ist von einer Steinmauer umgeben. |
A casa tinha um muro de pedra em volta dela. |
|
Einer der Apostel Jesu hieß Paulus. |
Um dos apóstolos de Jesus chamava-se Paulo. |
|
Karl ist einer unserer fleißigsten Mitarbeiter. |
Carlos é um dos nossos colaboradores que trabalham mais arduamente. |
|
Sie sieht sich nach einer Grußkarte um. |
Ela está comprando um cartão. |
|
Die Kombination mit einer nicht zu salzigen Soße ist perfekt. |
A combinação com uma calda não muito salgada é perfeita. |
|
Waren Sie schon einmal in einer langfristigen Beziehung? |
Você já permaneceu num relacionamento de longo prazo? |
|
Ich hatte vor, das Projekt einer breiten Diskussion zu unterziehen. |
Eu tinha a intenção de submeter o projeto a ampla discussão. |
|
In einer Ebene gibt es unendlich viele Punkte. |
Num plano existem infinitos pontos. |
|
Er hat die Augen eines Adlers, doch die Flügel einer Mücke. |
Tem olhos de águia, mas asas de mosquito. |
|
Sein langes und ungekämmtes Haar ähnelte einer Löwenmähne. |
Seu cabelo longo e despenteado era semelhante à juba de um leão. |
|
Mahlen Sie die Nelken in einer Gewürzmühle oder in einem Mörser. |
Moa os cravos em um moinho de especiarias ou em um almofariz. |
|
Ich möchte den Marder auf meinem Dachboden in einer Lebendfalle fangen. |
Eu gostaria de prender a fuinha do sótão numa armadilha. |
|
Der beste Weg, einen Freund zu haben, ist der, selbst einer zu sein. |
A melhor maneira de ter um amigo é ser um amigo. |
|
Das Flüstern einer schönen Frau hört man weiter als den lautesten Ruf der Pflicht. |
O sussurro de uma bela mulher se ouve mais longe que o mais alto chamado do dever. |
|