Sie sieht sich nach einer Grußkarte um. |
Ela está comprando um cartão. |
|
Schon seit Jahren träume ich von einer Reise nach Indonesien. |
Há anos que eu sonho fazer uma viagem à Indonésia. |
|
Die Entstehung der neulateinschen oder romanischen Sprachen beruht auf einer Mischung des Vulgärlateins, das von den römischen Soldaten gesprochen wurde, mit den Sprachen der eroberten Völker. So entstanden jeweils die folgenden Sprachen: Französisch, Spanisch, Italienisch und Portugiesisch. Es ist dieser zeitlichen Reihenfolge geschuldet, dass der Autor Olav Bilac Portugiesisch als die „letzte Blüte des Latium" bezeichnet hat, entstand es doch erst über vierhundert Jahre nach dem Französisch und dreihundert Jahre nach dem Spanischen und Italienischen. |
O surgimento das línguas neolatinas ou românicas deve-se à mistura do latim vulgar falado pelos soldados romanos com as línguas dos povos conquistados. Assim surgiram, respectivamente, as seguintes línguas: francês, espanhol, italiano e português. É devido a essa ordem cronológica que o autor Olavo Bilac definiu a língua portuguesa como a "última flor do Lácio", já que esta surgiu cerca de quatrocentos anos após o francês e trezentos anos após o espanhol e o italiano. |
|
Schlagen Sie die Eier auf und trennen Sie Eigelb und Eiweiß. |
Parta os ovos, separando as gemas das claras. |
|
Einer von ihnen hatte dann die Idee, ein Loch an einer anderen Stelle zu graben und die Erde dort hineinzuwerfen. |
Um deles então teve a ideia de que deveriam cavar um buraco em outro lugar e jogar a terra dentro dele. |
|
Viele Probleme unserer gegenwärtigen Gesellschaft hängen mit zwei Tatsachen zusammen: der ersten, dass einer ihrer grundlegenden Werte auf der Annahme beruht, dass die Anhäufung von Reichtümern zum Glück führe; und der zweiten, die die erste stützt, dass, indes es der Mehrheit der Menschen nicht gelingt, diese anzuhäufen, jene wenigen, denen es gelingt, es nach all der Anstrengung in diesem Bestreben nicht zugeben wollen, dass Reichtum keine notwendige und auch keine hinreichende Voraussetzung ist, um einen Zustand des Glücks, das diesen Namen zumindest verdient, zu erreichen. |
Muitos dos problemas de nossa sociedade atual estão relacionados com dois fatos: primeiro, que um de seus valores fundamentais está baseado na suposição de que o acúmulo de riquezas leva à felicidade; e o segundo, que sustenta o primeiro, que enquanto a maioria das pessoas não conseguem acumulá-las, aqueles poucos que conseguiram não querem admitir, após todo o esforço dedicado nessa busca, que a riqueza não é condição necessária e nem suficiente para alcançar um estado de felicidade pelo menos digna desse nome. |
|
Das Haus ist von einer Steinmauer umgeben. |
A casa tinha um muro de pedra em volta dela. |
|
Ich lebe in einer kleinen Villa. |
Vivo em uma pequena mansão. |
|
Einer der Apostel Jesu hieß Paulus. |
Um dos apóstolos de Jesus chamava-se Paulo. |
|
Karl ist einer unserer fleißigsten Mitarbeiter. |
Carlos é um dos nossos colaboradores que trabalham mais arduamente. |
|
In einer Ebene gibt es unendlich viele Punkte. |
Num plano existem infinitos pontos. |
|
Die Kombination mit einer nicht zu salzigen Soße ist perfekt. |
A combinação com uma calda não muito salgada é perfeita. |
|
Ich hatte vor, das Projekt einer breiten Diskussion zu unterziehen. |
Eu tinha a intenção de submeter o projeto a ampla discussão. |
|
Waren Sie schon einmal in einer langfristigen Beziehung? |
Você já permaneceu num relacionamento de longo prazo? |
|
Er hat die Augen eines Adlers, doch die Flügel einer Mücke. |
Tem olhos de águia, mas asas de mosquito. |
|
Mahlen Sie die Nelken in einer Gewürzmühle oder in einem Mörser. |
Moa os cravos em um moinho de especiarias ou em um almofariz. |
|
Ich möchte den Marder auf meinem Dachboden in einer Lebendfalle fangen. |
Eu gostaria de prender a fuinha do sótão numa armadilha. |
|
Der beste Weg, einen Freund zu haben, ist der, selbst einer zu sein. |
A melhor maneira de ter um amigo é ser um amigo. |
|
Sein langes und ungekämmtes Haar ähnelte einer Löwenmähne. |
Seu cabelo longo e despenteado era semelhante à juba de um leão. |
|
Diese Geschichte ist kurz genug, um in einer Stunde gelesen zu werden. |
Essa história é curta o bastante para ser lida em uma lição. |
|