Die Anstrengung war die Mühe wert, da ich den Test bestanden habe. |
O esforço valeu a pena porque eu passei no teste. |
 |
Chinesische Studenten stehen früh auf und stellen sich in eine Schlange an der Tür zur Bibliothek bis sich die Türen öffnen, können sich dort drinnen einen Platz sichern und den Tag mit Lernen verbringen. |
Os estudantes chineses acordam cedo e fazem fila na porta da biblioteca até que que as portas se abram e eles possam garantir um lugar lá dentro e passar o dia estudando. |
 |
Könntest du mir die Zuckerdose geben? |
Você poderia me dar o açucareiro? |
 |
Geben Sie die Mayonnaise hinzu. |
Junte a maionese. |
 |
Tom verkaufte sein Auto und kaufte sich ein älteres Modell, und es stellte sich heraus, dass die Brühe teurer war als die Brocken. |
Tom vendeu o carro que tinha e comprou um mais antigo, e o molho saiu mais caro que o peixe! |
 |
Ich würde dir den Mond geben, wenn ich könnte. |
Eu te daria a lua se pudesse. |
 |
Geben Sie die geriebene Karotte und den gewürfelten Käse hinzu. |
Junte a cenoura ralada, e o queijo aos cubinhos. |
 |
Es muss doch in dieser Welt noch gute Menschen geben! |
Ainda devem existir pessoas boas neste mundo. |
 |
Toleranz und Freundschaft ist oft alles, und bei weitem das Wichtigste, was wir einander geben können. |
A tolerância e a amizade são muitas vezes tudo, e sem comparação a coisa mais importante, que podemos dar um ao outro. |
 |
Wird es einmal eine Zeit geben, in der es keine Kriege gibt? |
Será que haverá alguma era em que não haverá nenhuma guerra? |
 |
Ich glaube an Spinozas Gott, der sich in der gesetzlichen Harmonie des Seienden offenbart, nicht an einen Gott, der sich mit Schicksalen und Handlungen der Menschen abgibt. |
Eu acredito no Deus de Spinoza, que se revela na legítima harmonia da existência, não em um Deus que se ocupe dos destinos e das ações do homem. |
 |
Die Hersteller von Fertiggerichten geben dem Konsumenten gerne die Illusion, er koche sein Essen selbst. |
Os fabricantes de alimentos semi-prontos gostam de dar aos consumidores a ilusão de que eles estão cozinhando sua própria comida. |
 |
Diese Symbole in Klammern hinter dem Wort geben seine Aussprache in der internationalen Lautschrift wieder. |
Estes símbolos entre colchetes após o verbete representam a sua pronúncia no Alfabeto Fonético Internacional. |
 |
Den Adel, zu dem du dich nicht selber kannst erheben, kann auch kein Adelsbrief dir geben. |
A nobreza, à qual não consegues elevar-te por ti mesmo, nenhum título nobiliárquico te poderá dar. |
 |
Wenn unsere Vorstellung von der Wirklichkeit sich ändert, ändert sich dann auch die Wirklichkeit? |
Quando nossa representação da realidade se altera, altera-se então também a realidade? |
 |
Sie halfen sich bei den Hausaufgaben. |
Eles se ajudaram na tarefa de casa. |
 |
Es lebt sich gut in dieser Stadt. |
Vive-se bem nesta cidade. |
 |
Die Geschichte erzeugt sich selbst. |
A história gera a si mesma. |
 |
Die Epidemie breitete sich weiter aus. |
A epidemia continuava a se alastrar. |
 |
Das Holz hat sich mit Wasser vollgesogen. |
A madeira se impregnou de água. |
 |