Es handelt sich lediglich um ein rein zufälliges Zusammentreffen. |
Isso não é mais que uma coincidência. |
|
Wie viel Zeit braucht man, um sich an die Zeitzone zu gewöhnen? |
Quanto tempo leva para se acostumar com o fuso horário? |
|
Es handelt sich um ein Restaurant mit typisch finnländischer Küche. |
Trata-se de um restaurante com comida típica finlandesa. |
|
Beide hatten den gleichen Wunsch, sich zu treffen. |
Ambos tinham o mesmo desejo de se encontrarem. |
|
Die Anwohner des Flughafens setzen sich für eine Beschränkung des Flugbetriebs ein. |
Os moradores vizinhos ao aeroporto lutam por um redução dos serviços aéreos. |
|
Obwohl sie Niederländerinnen waren, unterhielten sich alle auf Deutsch. |
Embora elas fossem holandesas, todos conversavam em alemão. |
|
Der schlimmste Winter des Jahrhunderts ereignete sich am Vorabend der Revolution. |
O pior inverno do século ocorreu às vésperas da Revolução. |
|
Warum haben Sie sich entschieden, jetzt darüber zu sprechen? |
Por que você resolveu falar sobre isso agora? |
|
Das Theater ist die tätige Reflexion des Menschen über sich selbst. |
O teatro é a reflexão ativa do homem sobre si mesmo. |
|
Jeder Irrtum bringt auch einen Erkenntnisgewinn mit sich. |
Todo erro nos faz aprender alguma coisa. |
|
Die Kinder haben sich beim Eisessen schmutzig gemacht. |
As crianças se lambuzaram tomando sorvete. |
|
Während des Grabens sammelte sich eine große Menge an Erde an. |
Durante a escavação acumulou-se uma grande quantidade de terra. |
|
Das Büro ist sehr klein, ohne einen Platz, um sich zu verstecken. |
O escritório é muito pequeno, sem lugar para se esconder. |
|
Der Pfarrer erinnert sich nicht mehr an die Zeit, da er noch Küster war. |
O sacerdote já não se lembra da época em que ainda era sacristão. |
|
Unter guten, seelenvollen Menschen trägt sich die Last des Lebens leicht. |
As pessoas boas, espiritualizadas, carregam facilmente o fardo da vida. |
|
Und das ist der Grund, weshalb einige Menschen, wie Schleyer und Zamenhof, sich hervortaten. |
É por isso que algumas pessoas, como Schleyer e Zamenhof, se destacaram. |
|
Nach drei Monaten hatte er sich an das Leben in der Stadt gewöhnt. |
Após três meses, ele se acostumou à vida na cidade. |
|
Der Körper eines Insekts gliedert sich in Kopf, Brust und Hinterleib. |
Os insetos apresentam o corpo divido em cabeça, tórax e abdome. |
|
Ich mag dieses Lied; es hat einen mitreißenden Rhythmus und es lässt sich gut darauf tanzen. |
Eu gosto dessa canção; ela tem um ritmo cativante e pode-se dançar ao som dela. |
|
Braga betet, Porto arbeitet, Coimbra studiert und Lissabon vergnügt sich. |
Braga reza, o Porto trabalha, Coimbra estuda e Lisboa diverte-se. |
|