von nach

Weitere Beispielsätze mit sich der Länge nach hinlegen auf portugiesisch

Sätze mit sich der Länge nach hinlegen in der Datenbank

deutsch portugiesisch Autor
Philosophie ist nur praktisch darstellbar und lässt sich, wie Genietätigkeit überhaupt, nicht beschreiben. A filosofia só se pode apresentar em termos práticos, não nos permitindo descrevê-la, em termos genéricos, como atividade intelectual. carlosalberto
Ich mag dieses Lied; es hat einen mitreißenden Rhythmus und es lässt sich gut darauf tanzen. Eu gosto dessa canção; ela tem um ritmo cativante e pode-se dançar ao som dela. tinacalysto
Braga betet, Porto arbeitet, Coimbra studiert und Lissabon vergnügt sich. Braga reza, o Porto trabalha, Coimbra estuda e Lisboa diverte-se. MUIRIEL
Wessen Name noch nicht auf der obigen Liste steht, der wende sich bitte an Tom. Aquele cujo nome ainda não constar da lista supramencionada queira voltar ao Tom, por favor. carlosalberto
Tradition ist eine Laterne, der Dumme hält sich an ihr fest, dem Klugen leuchtet sie den Weg. A tradição é uma lanterna: o tolo se apega firmemente a ela; ao inteligente ela ilumina o caminho. carlosalberto
Infolge der neuen, von G.F. Göransson entwickelten Methode verringerte sich der Preis von Stahl auf ein Viertel. Como consequência do novo método desenvolvido por G.F. Göransson, o preço do aço reduziu-se a um quarto. carlosalberto
Jeder trägt in sich das Urbild der Schönheit, deren Abbild er in der großen Welt sucht. Cada um de nós traz dentro de si o arquétipo da beleza, cuja reprodução procuramos encontrar no mundo à nossa volta. carlosalberto
Das wunderbarste, das ewige Phänomen ist das eigene Dasein. Das größte Geheimnis ist der Mensch sich selbst. A maior maravilha, o eterno fenômeno é a própria existência. O maior dos mistérios é mesmo o homem. carlosalberto
Es ist nichts schwerer als mit sich selbst Geduld haben — seine eigne Schwachheit zu tragen. Não há nada mais difícil do que ter paciência consigo mesmo — tolerar suas próprias fraquezas. carlosalberto
Ja, aber wo sollen wir dann die Erde hintun, die sich beim Graben dieses Loches ansammelt? Sim, mas então onde vamos pôr a terra que se tiver acumulado depois que cavarmos esse buraco? carlosalberto
Zu meiner Verwunderung freuten sich meine brasilianischen Nachbarn sogar über den Sieg Deutschlands. Para minha surpresa, meus vizinhos brasileiros ainda se alegram pela vitória alemã. edi
Er hat immer gesagt, dass er keine Hilfe nötig hätte, weil er sich als sehr geschickt betrachtete. Sempre dizia não precisar de ajuda, porque se considerava muito habilidoso. Gyuri
Mach dir darüber keine Sorgen; das ist nur eine schlechte Erinnerung die sich mit den ersten Sonnenstrahlen auflösen wird. Não se preocupe com isto; é apenas uma má lembrança que se dissolverá nos primeiros raios de sol. alexmarcelo
Die meiste Zeit der Ewigkeit befindet sich der Mensch im Zustand des Todes. Er existiert nur für einen verschwindend geringen Augenblick. Por praticamente toda a eternidade, o homem se encontra em estado de morte. Ele existe apenas por um momento brevíssimo e evanescente. carlosalberto
Wir haben vielleicht deshalb braune Haare, weil sie unseren affenähnlichen Vorfahren erlaubten, sich zwischen den Kokosnüssen zu verstecken. A razão pela qual nossos cabelos são castanhos é porque isso permitia aos nossos ancestrais macacos esconderem-se entre os cocos. brauliobezerra
Versichern Sie sich, dass das Spielzeug ihres Babys keine kleinen Teile hat, damit es nicht Gefahr läuft, sie zu verschlucken und zu ersticken! Certifique-se de que não haja nenhuma peça pequena entre os brinquedos de seu bebê para que ele não corra o risco de engoli-las e engasgar-se. alexmarcelo
Im Rahmen einer wissenschaftlichen Untersuchung suchen wir eine männliche Person, die sich scheiden ließ, um die eigene Schwiegermutter heiraten zu können. No contexto de uma pesquisa científica, estamos procurando uma pessoa do sexo masculino que se tenha divorciado para poder se casar com a sogra. carlosalberto
Wer gegen seine Überzeugung handelt, verrät die Wahrheit, verrät sich selbst. Quem age contra suas convicções trai a verdade, trai a si mesmo. carlosalberto
Die Philosophie soll nicht die Natur, sie soll sich selbst erklären. A filosofia não deve explicar a natureza, mas a si mesma. carlosalberto
Nicht wenig Männer haben kein anderes Innenleben als das ihrer Worte, und ihre Gefühle beschränken sich auf eine rein verbale Existenz. Não são poucos os homens cujo mundo interior é tão só o de suas palavras, e cujos sentimentos se restringem a uma existência puramente verbal. carlosalberto
Satz Übersetzung hinzufügen


Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6



Meistgesucht im Deutsch Wörterbuch
Meistgesucht im Englisch Wörterbuch

Anzeigen







Definition sich der Länge nach hinlegen

Besser kann ich es nicht erklären
Und ich bin sicher, du fändest es schön.“ Single-Frontcover zu… Aus dem Album wurden vorab sieben Singles veröffentlicht sowie eine nach der Albumveröffentlichung[...]
https://de.wikipedia.org/wiki/Besser_kann_ich_es_n...