Er sollte bereits wieder aufgetaucht sein. |
Ele já deveria ter voltado à superfície. |
|
Ich hoffe, dass du dich schnell wieder erholst. |
Espero que você se recupere rapidamente. |
|
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt. |
Teu fascínio de novo unifica o que a moda severa dividira. |
|
Der Schlaf muss die Folgen der übermässigen Reizung der Sinne für den übrigen Körper wieder gutmachen. |
O sono deve permitir ao corpo recuperar-se dos efeitos da estimulação excessiva dos sentidos. |
|
Unser größter Ruhm ist nicht, niemals zu fallen, sondern jedes mal wieder aufzustehen. |
Nossa maior glória não é jamais cair, mas todas as vezes nos levantar. |
|
Das Leben ist nur ein Augen-Öffnen und Wieder-Schliessen. Darauf kommt's an, was man in der kleinen Mittelpause sieht. |
A vida é apenas um abrir e fechar de olhos. O que é visto depende desse breve intervalo. |
|
Diese Symbole in Klammern hinter dem Wort geben seine Aussprache in der internationalen Lautschrift wieder. |
Estes símbolos entre colchetes após o verbete representam a sua pronúncia no Alfabeto Fonético Internacional. |
|