Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“ |
Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos." |
|
Vor einem Jahr wurde die italienische Stadt L'Aquila von einem Erdbeben der Stärke 6,3 auf der Richterskala erschüttert. |
Há um ano a cidade italiana de Áquila foi abalada por um terremoto de magnitude 6,3 na escala de Richter. |
|
In einem Sommer, als der Weizen schon hoch im Feld stand, bekamen die Molbos Besuch von einem Storch. |
Certo verão, quando o trigo já se erguia alto no campo, os molbos receberam a visita de uma cegonha. |
|
Tom ist vor ungefähr einem Jahr gestorben. |
Tom morreu cerca de um ano atrás. |
|
Rollen Sie den Teig zu einem Rechteck aus. |
Estenda a massa formando um retângulo. |
|
Wir möchten den Urlaub an einem ruhigen Ort verbringen. |
Queremos passar férias num lugar tranquilo. |
|
Letztmalig habe ich Tom vor etwa einem Jahr gesehen. |
A última vez que vi Tom foi cerca de um ano atrás. |
|
Jedes Verlustgefühl rührt von einem fälschlichen Besitzgefühl her. |
Toda a sensação de perda vem da falsa sensação de posse. |
|
Sein einziger Sohn starb bei einem Autounfall. |
Seu único filho foi morto em um acidente de carro. |
|
Ich verspreche, die Poesie mit einem goldenen Schlüssel zu öffnen. |
Prometo abrir a poesia com chave de ouro. |
|
Eines schönen Tages erwachte sie in einem Labyrinth. |
Um belo dia ela acordou num labirinto. |
|
Wie kann ich einem Freund helfen, mit dem Rauchen aufzuhören? |
Como posso ajudar um amigo a deixar de fumar? |
|
Mit einem lila Schlips wird dieses Hemd gut aussehen. |
Esta camisa social te cairia bem com uma gravata roxa. |
|
Mahlen Sie die Nelken in einer Gewürzmühle oder in einem Mörser. |
Moa os cravos em um moinho de especiarias ou em um almofariz. |
|
San Francisco wurde 1906 von einem starken Erdbeben getroffen. |
São Francisco foi atingida por um forte terremoto em 1906. |
|
Der Junge streckte den Arm nach einem weiteren Stück Kuchen aus. |
O menino esticou o braço para pegar outra fatia de bolo. |
|
Ist jemand von euch schon einmal mit einem Hubschrauber geflogen? |
Algum de vocês já andou de helicóptero? |
|
Wir denken nur dann nach, wenn wir mit einem Problem konfrontiert sind. |
Nós só pensamos quando nos defrontamos com um problema. |
|
Der Diener führte mich zu einem sehr schönen Zimmer, welches im Haus des Ingenieurs gleichzeitig als Wohnzimmer und Büro diente. |
O criado conduziu-me a um aposento muito bonito, que na casa do engenheiro servia, ao mesmo tempo, de sala de visitas e escritório. |
|
In einem Wörterbuch, dass so unvollständig ist wie dieses, kann man dieses Wort nicht finden. |
A palavra não pode ser encontrada num dicionário tão incompleto como esse. |
|