Mir ist überhaupt alles gleich. |
Мне абсолютно всё равно. |
|
Mir ist im Allgemeinen alles gleich. |
Мне по большому счёту всё равно. |
|
Ich werde ihn gleich anrufen. |
Я сразу ему позвоню. |
|
Ich fange gleich an zu singen. |
Я запою. |
|
Das ändert sich gleich. |
Это сейчас же меняется. |
|
Maria sah so aus, als würde sie gleich losheulen. |
У Марии был такой вид, словно она сейчас заплачет. |
|
Maria tat so, als würde sie gleich weinen. |
У Марии был такой вид, словно она сейчас заплачет. |
|
Ein Lehrer sollte alle Schüler gleich behandeln. |
У учителей не должно быть ни любимчиков, ни нелюбимых учеников. |
|
Aber ich gehe noch nicht gleich schlafen. |
Но я пока не иду спать. |
|
Das Wort hat mir so gut gefallen, daß ich es gleich in meinen Wortschatz aufnehmen mußte. |
Слово мне так понравилось, что я не могла не включить его сразу же в свой лексикон. |
|
Gleich nach meiner Verhaftung bin ich mehrmals verhört worden. |
Сразу же после моего ареста меня несколько раз допросили. |
|
Ich werde Ihnen gleich erzählen, was wirklich zum Erfolg führt. |
Я собираюсь рассказать вам, что действительно ведёт к успеху. |
|
Quadrat nennt man ein Rechteck, dessen Seiten alle gleich sind. |
Квадратом называется прямоугольник, у которого все стороны равны. |
|
Benachrichtigen Sie mich bitte gleich, wenn der Kranke ins Krankenhaus aufgenommen wird. |
Как только больного госпитализируют, сообщите мне об этом. |
|
Maria kreischte ohrenbetäubend, als sie an der Wand gleich drei große, schwarze Spinnen sitzen sah. |
Мария оглушающе завизжала при виде трёх чёрных пауков, сидящих на стене. |
|
Ich habe mir Ohrringe aus Silber gekauft, die denen gleich sind, die meine Schwester trägt. |
Я купила себе серьги из серебра, как те, что носит твоя двоюродная сестра. |
|
Ich fühle mich immer gleich unbehaglich, wenn etwas nicht so ist, wie es sein sollte. |
Мне всегда становится неуютно, когда что-то идёт не так, как надо. |
|
Tom spielt Geige, Maria ärgert sich nicht darüber. Mir ist es ganz gleich, ich sitze ja auf den Ohren. |
Том играл на скрипке, Мария на это не сердилась. А мне всё равно, я тугой на ухо. |
|
Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen. |
Каким бы полным вы ни были, вы сможете сбросить столько веса, сколько захотите, если проявите достаточно упорства. |
|
Es gilt auch die Umkehrung des pythagoreischen Lehrsatzes: Ist in einem beliebigen Dreieck das Quadrat irgendeiner Seite c gleich der Summe der Quadrate der beiden anderen Seiten, so ist dieses Dreieck rechtwinklig, und c ist die Hypotenuse. |
Верна также и теорема, обратная теореме Пифагора: любой треугольник, квадрат стороны c которого равен сумме квадратов двух других сторон, прямоугольный, причём c — гипотенуза. |
|