Die meisten bekommen eine Meinung, wie man einen Schnupfen bekommt: durch Ansteckung. |
Большинство людей приобретает мнение как насморк - через заразу. |
|
Wie bringt man einen Anwalt von einem Baum herunter? – Man schneidet den Strick durch! |
"Как снять юриста с дерева?" - "Перережьте верёвку". |
|
Lies zu Anfang jedes einzelne Kapitel schnell durch, um von ihm einen ersten Eindruck gleichsam aus der Vogelperspektive zu bekommen. |
Сначала читай каждую главу быстро, чтобы получить первое впечатление от неё как бы с высоты птичьего полёта. |
|
Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich. |
Я уже думала, что мои дни сочтены, но по счастливому обстоятельству, мимо проходил Том, он был как будто послан небом, и спас меня. |
|
Die Menschen lassen sich lieber durch Lob ruinieren als durch Kritik bessern. |
Люди охотней позволяют разрушать себя похвалой, чем совершенствовать критикой. |
|
Nun komm schon, Tom. Noch ein Löffelchen. Einen Löffel für Papa… einen für Mama… einen für Oma Maria…. |
Ну давай, Том. Ещё ложечку. За папу. За маму. За бабушку Мэри. |
|
Lachen kann töten. |
Смех может убить. |
|
Die Toten fehlen in der Welt so wenig wie die Ungeborenen. |
Мёртвых так же мало не хватает миру, как и нерождённых. |
|
Siebzehn Mann auf des toten Manns Kiste, johoho, und ’ne Buddel mit Rum! |
Семнадцать человек на сундук мертвеца, Йо-хо-хо, и бутылка рому! |
|
Warum verbrannte Gogol den zweiten Band der "Toten Seelen"? |
Почему Гоголь сжег второй том "Мертвых душ"? |
|
Aufgrund seiner Zerstreutheit schickte der Arzt den lebenden Patienten ins Leichenschauhaus und entließ den toten als geheilt nach Hause. |
Из-за рассеянности врач отправил живого пациента в морг и выписал мёртвого домой как здорового. |
|
Meine Frau trug eine rote Bluse, einen langen schwarzen Rock und einen violetten Schal. |
На моей жене были красная блузка, длинная чёрная юбка и фиолетовая шаль. |
|
Ich wünsche dir einen guten, einen sonnigen Tag. |
Я желаю тебе хорошего, солнечного дня. |
|
Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes. |
Сейчас со всеми молодыми футболистами подписывают контракты на такой срок, потому нет ничего особенного в том, что я подписываю контракт на три года. |
|
Das Wichtigste ist, einen direkten Dialog, einen direkten und vollwertigen Dialog, zwischen den heutigen Kiewer Behörden und Vertretern des Südostens der Ukraine einzuleiten. |
Самое главное — это наладить прямой диалог, прямой полноценный диалог между сегодняшними киевскими властями и представителями юго-востока Украины. |
|
Sie ersetzten Kohle durch Öl. |
Они заменили уголь нефтью. |
|
Er ist durch das Fenster eingedrungen. |
Он вошел через окно. |
|
Er zeichnet sich durch Bescheidenheit aus. |
Его отличает скромность. |
|
Ihr Streit brach durch ein Mißverständnis aus. |
Их ссора вспыхнула из-за недоразумения. |
|
Die Polizei führt die Ermittlung durch. |
Полиция ведёт расследование. |
|