Was hast du da verloren? |
Что ты там забыл? |
 |
Er hat alle Hoffnung verloren. |
Он оставил всякую надежду. |
 |
Was hast du hier verloren? |
Что ты здесь забыл? |
 |
Tom hat über fünfundvierzig Kilogramm an Gewicht verloren. |
Том потерял в весе более сорока пяти килограммов. |
 |
Ich habe komplett mein Gesicht verloren. |
Я совершенно потерял лицо. |
 |
Tom hat alles, was er besaß, beim Glücksspiel verloren. |
Том проиграл всё, что у него было. |
 |
Wenn Stuttgart verloren geht, was dann? |
Если Штутгарт и проиграет, что с того? |
 |
Komm, wir gehen. Wir haben hier nichts verloren. |
Пошли отсюда: нам здесь делать нечего. |
 |
Plötzlich wurde ich gewahr, dass ich dich verloren hatte. |
Я внезапно заметил, что ты потерялся. |
 |
Ich habe meinen Kugelschreiber verloren und schreibe jetzt mit einem Bleistift. |
Я потерял шариковую ручку и пишу теперь карандашом. |
 |
Pack deine Siebensachen und verschwinde, Tom! Du hast hier nichts mehr verloren! |
Собирай вещи и проваливай, Том! Тебе здесь делать больше нечего! |
 |
Es gibt keinen Menschen, der in seinem Leben noch niemals etwas verloren hätte. |
Не существует людей, которые в своей жизни ничего не теряли. |
 |
Tom suchte eine neue Arbeit, seitdem er im letzten Jahr seinen Arbeitsplatz verloren hat. |
Том искал новую работу с тех пор, как потерял предыдущую в прошлом году. |
 |
Mir ist gestern meine Aktentasche abhanden gekommen. Ich weiß nicht, ob sie mir gestohlen wurde oder ob ich sie verloren habe. |
У меня вчера портфель пропал. Не знаю - то ли у меня его украли, то ли я его сам потерял. |
 |
Verloren zwischen Bergen, vom Schnee bis zu den Dächern zugedeckt und von innen heraus beleuchtet durch ein weiches, gleichsam zauberisches Licht, erschien das Dorf spielzeughaft und unwirklich. |
Затерянная в горах, засыпанная снегом по самые крыши и словно подсвеченная изнутри мягким волшебным светом деревушка казалась игрушечной, ненастоящей. |
 |
Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten. |
Сборная Коста-Рики достигла четвертьфинала и стала шестой в общем зачёте чемпионата мира по футболу 2014 года, не проиграв ни одного матча из пяти проведённых. Спортивные функционеры России рыдали бы от счастья, если бы имели такую команду. |
 |
Die Nationalmannschaften der Niederlande und Brasiliens haben die Fußball-Weltmeisterschaft 2014 verloren, weil ihre Cheftrainer einige Spieler, die seit langem in der korrupten Landesmeisterschaft Russlands plempern, einberufen haben. Wer sich in den Sumpf begibt, der todsicher darin versinkt. |
Сборные Нидерландов и Бразилии проиграли чемпионат мира по футболу 2014 года только потому, что их главные тренеры пригласили несколько игроков, которые давно уже халтурят в коррумпированном чемпионате России. Что в болото упало, то пропало. |
 |